Russian 1876

Turkish

Proverbs

15

1Кроткий ответ отвращает гнев, а оскорбительное слово возбуждает ярость.
1Yumuşak yanıt gazabı yatıştırır,Oysa yaralayıcı söz öfkeyi alevlendirir.
2Язык мудрых сообщает добрые знания, а уста глупых изрыгают глупость.
2Bilgenin dili bilgiyi iyi kullanır,Akılsızın ağzındansa ahmaklık akar.
3На всяком месте очи Господни: они видят злых и добрых.
3RABbin gözü her yerde olanı görür,Kötüleri de iyileri de gözler.
4Кроткий язык – древо жизни, но необузданный - сокрушение духа.
4Okşayıcı dil yaşam verirfı,Çarpık dilse ruhu yaralar.
5Глупый пренебрегает наставлением отца своего; а кто внимает обличениям, тот благоразумен.
5Ahmak babasının uyarılarını küçümser,İhtiyatlı kişi azara kulak verir.
6В доме праведника – обилие сокровищ, а в прибытке нечестивого – расстройство.
6Doğru kişinin evi büyük hazine gibidir,Kötünün geliriyse sıkıntı kaynağıdır.
7Уста мудрых распространяют знание, а сердце глупых не так.
7Bilgelerin dudakları bilgi yayar,Ama akılsızların yüreği öyle değildir.
8Жертва нечестивых – мерзость пред Господом, а молитва праведных благоугодна Ему.
8RAB kötülerin kurbanından iğrenir,Ama doğruların duası Onu hoşnut eder.
9Мерзость пред Господом – путь нечестивого, а идущего путем правды Он любит.
9RAB kötü kişinin yolundan iğrenir,Doğruluğun ardından gideni sever.
10Злое наказание – уклоняющемуся от пути, и ненавидящий обличениепогибнет.
10Yoldan sapan şiddetle cezalandırılırVe azarlanmaktan nefret eden ölüme gider.
11Преисподняя и Аваддон открыты пред Господом, тем более сердца сынов человеческих.
11RAB, ölüm ve yıkım diyarında olup biteni bilir,Nerde kaldı ki insanın yüreği!
12Не любит распутный обличающих его, и к мудрым не пойдет.
12Alaycı kişi azarlanmaktan hoşlanmaz,Bilgelere gidip danışmaz.
13Веселое сердце делает лице веселым, а при сердечной скорби дух унывает.
13Mutlu yürek yüzü neşelendirir,Acılı yürek ruhu ezer.
14Сердце разумного ищет знания, уста же глупых питаются глупостью.
14Akıllı yürek bilgi arar,Akılsızın ağzıysa ahmaklıkla beslenir.
15Все дни несчастного печальны; а у кого сердце весело, у того всегда пир.
15Mazlumun bütün günleri sıkıntı doludur,Mutlu bir yürekse sahibine sürekli ziyafettir.
16Лучше немногое при страхе Господнем, нежели большое сокровище, и при нем тревога.
16Yoksul olup RABden korkmak,Zengin olup kaygı içinde yaşamaktan yeğdir.
17Лучше блюдо зелени, и при нем любовь, нежели откормленный бык, и при нем ненависть.
17Sevgi dolu bir ortamdaki sebze yemeği,Nefret dolu bir ortamdaki besili danadan yeğdir.
18Вспыльчивый человек возбуждает раздор, а терпеливый утишает распрю.
18Huysuz kişi çekişme yaratır,Sabırlı kişi kavgayı yatıştırır.
19Путь ленивого – как терновый плетень, а путь праведных – гладкий.
19Tembelin yolu dikenli çit gibidir,Doğrunun yoluysa ana caddeye benzer.
20Мудрый сын радует отца, а глупый человек пренебрегает мать свою.
20Bilge çocuk babasını sevindirir,Akılsız çocuksa annesini küçümser.
21Глупость – радость для малоумного, а человек разумный идет прямою дорогою.
21Sağduyudan yoksun kişi ahmaklığıyla sevinir,Ama akıllı insan dürüst bir yaşam sürer.
22Без совета предприятия расстроятся, а при множестве советников они состоятся.
22Karşılıklı danışılmazsa tasarılar boşa çıkar,Danışmanların çokluğuyla başarıya ulaşılır.
23Радость человеку в ответе уст его, и как хорошо слово вовремя!
23Uygun yanıt sahibini mutlu eder,Yerinde söylenen söz ne güzeldir!
24Путь жизни мудрого вверх, чтобы уклониться от преисподней внизу.
24Sağduyulu kişi yukarıya, yaşama giden yoldadır,Bu da ölüler diyarına inmesini önler.
25Дом надменных разорит Господь, а межу вдовы укрепит.
25RAB kibirlinin evini yıkar,Dul kadının sınırını korur.
26Мерзость пред Господом – помышления злых, слова же непорочных угодны Ему.
26RAB kötünün tasarılarından iğrenir,Temiz düşüncelerden hoşnut kalır. temizdir››.
27Корыстолюбивый расстроит дом свой, а ненавидящий подарки будет жить.
27Kazanca düşkün kişi kendi evine sıkıntı verir,Rüşvetten nefret edense rahat yaşar.
28Сердце праведного обдумывает ответ, а уста нечестивых изрыгают зло.
28Doğru kişinin aklı yanıtını iyi tartar,Kötünün ağzı kötülük saçar.
29Далек Господь от нечестивых, а молитву праведников слышит.
29RAB kötülerden uzak durur,Oysa doğruların duasını duyar.
30Светлый взгляд радует сердце, добрая весть утучняет кости.
30Gülen gözler yüreği sevindirir,İyi haber bedeni ferahlatır.
31Ухо, внимательное к учению жизни, пребывает между мудрыми.
31Yaşam veren uyarıları dinleyen,Bilgeler arasında konaklar.
32Отвергающий наставление нерадеет о своей душе; а кто внимаетобличению, тот приобретает разум.
32Terbiyeden kaçan kendine zarar verir,Azara kulak verense sağduyu kazanır.
33Страх Господень научает мудрости, и славе предшествует смирение.
33RAB korkusu bilgelik öğretir,Alçakgönüllülük de onurun önkoşuludur.