Russian 1876

Turkish

Proverbs

2

1Сын мой! если ты примешь слова мои и сохранишь при себе заповеди мои,
1Oğlum, bilgeliğe kulak veripYürekten akla yönelerekSözlerimi kabul eder,Buyruklarımı aklında tutarsan,
2так что ухо твое сделаешь внимательным к мудрости и наклонишь сердце твое к размышлению;
3Evet, aklı çağırır,Ona gönülden seslenirsen,
3если будешь призывать знание и взывать к разуму;
4Gümüş ararcasına onu ararsan,Onu ararsan define arar gibi,
4если будешь искать его, как серебра, и отыскивать его,как сокровище,
5RAB korkusunu anlarVe Tanrıyı yakından tanırsın.
5то уразумеешь страх Господень и найдешь познание о Боге.
6Çünkü bilgeliğin kaynağı RABdir.Onun ağzından bilgi ve anlayış çıkar.
6Ибо Господь дает мудрость; из уст Его – знание и разум;
7Doğru kişileri başarıya ulaştırır,Kalkanıdır dürüst yaşayanların.
7Он сохраняет для праведных спасение; Он – щит для ходящих непорочно;
8Adil olanların adımlarını korur,Sadık kullarının yolunu gözetir.
8Он охраняет пути правды и оберегает стезю святых Своих.
9O zaman anlarsın her iyi yolu,Neyin doğru, haklı ve adil olduğunu.
9Тогда ты уразумеешь правду и правосудие и прямоту, всякую добрую стезю.
10Çünkü yüreğin bilgelikle dolacak,Zevk alacaksın bilgiden.
10Когда мудрость войдет в сердце твое, и знание будет приятно душе твоей,
11Sağgörü sana bekçilik edecekVe akıl seni koruyacak.
11тогда рассудительность будет оберегать тебя, разум будет охранять тебя,
12Bunlar seni kötü yoldan,Ahlaksızın sözlerinden kurtaracak.
12дабы спасти тебя от пути злого, от человека, говорящего ложь,
13Onlar ki karanlık yollarda yürümek içinDoğru yoldan ayrılırlar.
13от тех, которые оставляют стези прямые, чтобы ходить путями тьмы;
14Kötülük yapmaktan hoşlanır,Zevk alırlar kötülüğün aşırısından.
14от тех, которые радуются, делая зло, восхищаются злым развратом,
15Yolları dolambaçlı,Yaşayışları çarpıktır.
15которых пути кривы, и которые блуждают на стезях своих;
16Bilgelik, gençken evlendiği eşini terk eden,Tanrının önünde içtiği andı unutan ahlaksız kadından,Sözleriyle yaltaklananVefasız kadından seni kurtaracak.
16дабы спасти тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает речи свои,
18O kadının evi insanı ölüme,Yolları ölülere götürür.
17которая оставила руководителя юности своей и забыла завет Богасвоего.
19Ona gidenlerden hiçbiri geri dönmez,Yaşam yollarına erişmez.
18Дом ее ведет к смерти, и стези ее – к мертвецам;
20Bu nedenle sen iyilerin yolunda yürü,Doğruların izinden git.
19никто из вошедших к ней не возвращается и не вступает на путь жизни.
21Çünkü ülkede yaşayacak olan doğrulardır,Dürüst kişilerdir orada kalacak olan.
20Посему ходи путем добрых и держись стезей праведников,
22Kötüler ülkeden sürülecek,Hainler sökülüp atılacak.
21потому что праведные будут жить на земле, и непорочные пребудут на ней;
22а беззаконные будут истреблены с земли, и вероломные искоренены из нее.