Russian 1876

Turkish

Proverbs

3

1Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твое;
1Oğlum, unutma öğrettiklerimi,Aklında tut buyruklarımı.
2ибо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе.
2Çünkü bunlar ömrünü uzatacak,Yaşam yıllarını, esenliğini artıracaktır.
3Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего,
3Sevgiyi, sadakati hiç yanından ayırma,Bağla onları boynuna,Yaz yüreğinin levhasına.
4и обретешь милость и благоволение в очах Бога и людей.
4Böylece Tanrının ve insanların gözündeBeğeni ve saygınlık kazanacaksın.
5Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой.
5RABbe güven bütün yüreğinle,Kendi aklına bel bağlama.
6Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои.
6Yaptığın her işte RABbi an,O senin yolunu düze çıkarır.
7Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла:
7Kendini bilge biri olarak görme,RABden kork, kötülükten uzak dur.
8это будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих.
8Böylece bedenin sağlıkVe ferahlık bulur.
9Чти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих,
9Servetinle ve ürününün turfandasıylaRABbi onurlandır.
10и наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои будут переливаться новым вином.
10O zaman ambarların tıka basa dolar,Teknelerin yeni şarapla dolup taşar.
11Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его;
11Oğlum, RABbin terbiye edişini hafife alma,Onun azarlamasından usanma.
12ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отецк сыну своему.
12Çünkü RAB, oğlundan hoşnut bir baba gibi,Sevdiğini azarlar.
13Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум, –
13Bilgeliğe erişene,Aklı bulana ne mutlu!
14потому что приобретение ее лучше приобретения серебра, и прибыли от нее больше, нежели от золота:
14Gümüş kazanmaktansa onu kazanmak daha iyidir.Onun yararı altından daha çoktur.
15она дороже драгоценных камней; и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею.
15Daha değerlidir mücevherden,Dileyeceğin hiçbir şey onunla kıyaslanamaz.
16Долгоденствие – в правой руке ее, а в левой у нее – богатство и слава;
16Sağ elinde uzun ömür,Sol elinde zenginlik ve onur vardır.
17пути ее – пути приятные, и все стези ее – мирные.
17Yolları sevinç yollarıdır,Evet, bütün yolları esenliğe çıkarır.
18Она – древо жизни для тех, которые приобретают ее, – и блаженны, которые сохраняют ее!
18Bilgelik yaşam ağacıdır ona sarılanlara,Ne mutlu ona sımsıkı tutunanlara!
19Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом;
19RAB dünyanın temelini bilgelikle attı,Gökleri akıllıca yerleştirdi.
20Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою.
20Bilgisiyle enginler yarıldı,Bulutlar suyunu verdi.
21Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность,
21Oğlum, sağlam öğüde, sağgörüye tutun.Sakın gözünü ayırma onlardan.
22и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей.
22Onlar sana yaşam verecekVe boynuna güzel bir süs olacak.
23Тогда безопасно пойдешь по пути твоему, и нога твоя не споткнется.
23O zaman güvenlik içinde yol alırsın,Sendelemeden.
24Когда ляжешь спать, – не будешь бояться; и когда уснешь, – сон твой приятен будет.
24Korkusuzca yatar,Tatlı tatlı uyursun.
25Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придет;
25Beklenmedik felaketten,Ya da kötülerin uğradığı yıkımdan korkma.
26потому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления.
26Çünkü senin güvencen RABdir,Tuzağa düşmekten seni O koruyacaktır.
27Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его.
27Elinden geldikçe,İyiliğe hakkı olanlardan iyiliği esirgeme.
28Не говори другу твоему: „пойди и приди опять, и завтра я дам", когда ты имеешь при себе.
28Elinde varken komşuna,‹‹Bugün git, yarın gel, o zaman veririm›› deme.
29Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живет с тобою.
29Sana güvenerek yanında yaşayan komşunaKötülük tasarlama.
30Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе.
30Sana kötülük etmemiş biriyleYok yere çekişme.
31Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его;
31Zorba kişiye imrenme,Onun yollarından hiçbirini seçme.
32потому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение.
32Çünkü RAB sapkınlardan tiksinir,Ama doğruların candan dostudur.
33Проклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет.
33RAB kötülerin evini lanetler,Doğruların oturduğu yeriyse kutsar.
34Если над кощунниками Он посмевается, то смиренным дает благодать.
34RAB alaycılarla alay eder,Ama alçakgönüllülere lütfeder.
35Мудрые наследуют славу, а глупые – бесславие.
35Bilge kişiler onuru miras alacak,Akılsızlara yalnız utanç kalacak.