Russian 1876

Turkish

Proverbs

9

1Премудрость построила себе дом, вытесала семь столбов его,
1Bilgelik kendi evini yaptı,Yedi direğini yonttu.
2заколола жертву, растворила вино свое и приготовила у себя трапезу;
2Hayvanlarını kesti,Şarabını hazırlayıp sofrasını kurdu.
3послала слуг своих провозгласить с возвышенностей городских:
3Kentin en yüksek noktalarına gönderdiğiHizmetçileri aracılığıyla herkesi çağırıyor:
4„кто неразумен, обратись сюда!" И скудоумному она сказала:
4‹‹Kim safsa buraya gelsin›› diyor.Sağduyudan yoksun olanlara da,‹‹Gelin, yiyeceklerimi yiyin,Hazırladığım şaraptan için›› diyor.
5„идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворенное;
6‹‹Saflığı bırakın da yaşayın,Aklın yolunu izleyin.
6оставьте неразумие, и живите, и ходите путем разума".
7‹‹Alaycıyı paylayan aşağılanmayı hak eder,Kötü kişiyi azarlayan hakarete uğrar.
7Поучающий кощунника наживет себе бесславие, и обличающий нечестивого – пятно себе.
8Alaycıyı azarlama, yoksa senden nefret eder.Bilge kişiyi azarlarsan, seni sever.
8Не обличай кощунника, чтобы он не возненавидел тебя; обличай мудрого, и он возлюбит тебя;
9Bilge kişiyi eğitirsenDaha bilge olur,Doğru kişiye öğretirsen bilgisini artırır.
9дай наставление мудрому, и он будет еще мудрее; научи правдивого, и он приумножит знание.
10RAB korkusudur bilgeliğin temeli.Akıl Kutsal Olanı tanımaktır.
10Начало мудрости – страх Господень, и познание Святаго – разум;
11Benim sayemde günlerin çoğalacak,Ömrüne yıllar katılacak.
11потому что чрез меня умножатся дни твои, и прибавится тебе лет жизни.
12Bilgeysen, bilgeliğinin yararı sanadır,Alaycı olursan acısını yalnız sen çekersin.››
12если ты мудр, то мудр для себя; и если буен, то один потерпишь.
13Akılsız kadın yaygaracıVe saftır, hiçbir şey bilmez.
13Женщина безрассудная, шумливая, глупая и ничего не знающая
14Evinin kapısında,Kentin en yüksek yerinde bir iskemleye oturur;Yoldan geçenleri,Kendi yollarından gidenleri çağırmak için,
14садится у дверей дома своего на стуле, на возвышенных местах города,
16‹‹Kim safsa buraya gelsin›› der.Sağduyudan yoksun olanlara da,
15чтобы звать проходящих дорогою, идущих прямо своими путями:
17‹‹Çalıntı su tatlı,Gizlice yenen yemek lezzetlidir›› der.
16„кто глуп, обратись сюда!" и скудоумному сказала она:
18Ne var ki, evine girenler ölüme gittiklerini,Ona konuk olanlarÖlüler diyarının dibine indiklerini bilmezler.
17„воды краденые сладки, и утаенный хлеб приятен".
18И он не знает, что мертвецы там, и что в глубине преисподней зазванные ею.