Russian 1876

Turkish

Psalms

7

1Плачевная песнь, которую Давид воспел Господу по делу Хуса, из племени Вениаминова. (7:2) Господи, Боже мой! на Тебя я уповаю; спаси меня от всех гонителей моих и избавь меня;
1Sana sığınıyorum, ya RAB Tanrım!Peşime düşenlerden kurtar beni,Özgür kıl.
2(7:3) да не исторгнет он, подобно льву, души моей, терзая, когда нет избавляющего.
2Yoksa aslan gibi parçalayacaklar beni,Kurtaracak biri yok diye,Lime lime edecekler etimi.
3(7:4) Господи, Боже мой! если я что сделал, если есть неправда в рукахмоих,
3Ya RAB Tanrım, eğer şunu yaptıysam:Birine haksızlık ettiysem,
4(7:5) если я платил злом тому, кто был со мною в мире, – я, который спасал даже того, кто без причины стал моимврагом, –
4Dostuma ihanet ettiysem,Düşmanımı nedensiz soyduysam,
5(7:6) то пусть враг преследует душу мою и настигнет, пусть втопчет в землю жизнь мою, и славу мою повергнет в прах.
5Ardıma düşsün düşman,Yakalasın beni,Canımı yerde çiğnesin,Ayak altına alsın onurumu. |iSela
6(7:7) Восстань, Господи, во гневе Твоем; подвигнись против неистовстваврагов моих, пробудись для меня на суд, который Ты заповедал, –
6Öfkeyle kalk, ya RAB!Düşmanlarımın gazabına karşı çık!Benim için uyan!Buyur, adalet olsun.
7(7:8) сонм людей станет вокруг Тебя; над ним поднимись на высоту.
7Uluslar topluluğu çevreni sarsın,Onları yüce katından yönet.
8(7:9) Господь судит народы. Суди меня, Господи, по правде моей и по непорочности моей во мне.
8RAB halkları yargılar;Beni de yargıla, ya RAB,Doğruluğuma, dürüstlüğüme göre.
9(7:10) Да прекратится злоба нечестивых, а праведника подкрепи, ибо Тыиспытуешь сердца и утробы, праведный Боже!
9Ey adil Tanrım!Kötülerin kötülüğü son bulsun,Doğrular güvene kavuşsun,Sen ki akılları, gönülleri sınarsın.
10(7:11) Щит мой в Боге, спасающем правых сердцем.
10Tanrı kalkan gibi yanıbaşımda,Temiz yüreklileri O kurtarır.
11(7:12) Бог – судия праведный, и Бог, всякий день строго взыскивающий,
11Tanrı adil bir yargıçtır,Öyle bir Tanrı ki, her gün öfke saçar.
12(7:13) если кто не обращается. Он изощряет Свой меч, напрягаетлук Свой и направляет его,
12Kötüler yola gelmezse,Tanrı kılıcını biler,Yayını gerip hedefine kurar.
13(7:14) приготовляет для него сосуды смерти, стрелы Свои делает палящими.
13Hazır bekler ölümcül silahları,Alevli okları.
14(7:15) Вот, нечестивый зачал неправду, был чреват злобою и родил себе ложь;
14İşte kötü insan kötülük sancıları çekiyor,Fesada gebe kalmış,Yalan doğuruyor.
15(7:16) рыл ров, и выкопал его, и упал в яму, которуюприготовил:
15Bir kuyu açıp kazıyor,Kazdığı kuyuya kendisi düşüyor.
16(7:17) злоба его обратится на его голову, и злодейство его упадет наего темя.
16Kötülüğü kendi başına gelecek,Zorbalığı kendi tepesine inecek.
17(7:18) Славлю Господа по правде Его и пою имени Господа Всевышнего.
17Şükredeyim doğruluğu için RAB'be,Yüce RAB'bin adını ilahilerle öveyim.