Slovakian

聖經新譯本 (Simplified)

1 Corinthians

1

1Pavel, povolaný apoštol Ježiša Krista skrze vôľu Božiu, a brat Sostenes
1问安
2cirkvi Božej, ktorá je v Korinte, posväteným v Kristu Ježišovi, povolaným svätým, so všetkými, ktorí vzývajú meno našeho Pána Ježiša Krista na každom mieste, ich aj našom:
2写信给在哥林多 神的教会,就是在基督耶稣里已经被分别为圣,蒙召为圣徒的人,和所有在各地呼求我们主耶稣基督的名的人。基督是他们的主,也是我们的主。
3milosť vám a pokoj od Boha, nášho Otca, a od Pána Ježiša Krista.
3愿恩惠平安从我们的父 神和主耶稣基督临到你们。
4Ďakujem vždycky svojmu Bohu vzhľadom na vás pre milosť Božiu, ktorá vám je daná v Kristu Ježišovi,
4为信徒感谢 神我因着 神在基督耶稣里赐给你们的恩典,常常为你们感谢我的 神,
5že ste v ňom obohatení všetkým, každým slovom i každou známosťou,
5因为你们在他里面凡事都富足,很有口才,知识丰富,
6tak ako je svedoctvo Kristovo upevnené medzi vami,
6就如我们为基督所作的见证在你们中间得到坚立一样,
7takže nemáte nedostatku v niktorom dare milosti očakávajúc zjavenie nášho Pána Ježiša Krista,
7以致你们在恩赐上一无所缺,殷切盼望着我们主耶稣基督的显现;
8ktorý vás aj upevní a zachová až do konca, bezúhonných v deň našeho Pána Ježiša Krista.
8他也必坚定你们到底,使你们在我们主耶稣基督的日子无可指摘。
9Verný je Bôh, skrze ktorého ste povolaní v obecenstvo jeho Syna Ježiša Krista, našeho Pána.
9 神是信实的,他呼召了你们,是要你们与他的儿子我们主耶稣基督连合在一起。
10Ale vás prosím, bratia, menom nášho Pána Ježiša Krista, žeby ste všetci hovorili jedno a to isté, a že by nebolo medzi vami roztržiek, ale aby ste boli dokonalí v jednej a v tej istej mysli a v jednej a v tej istej mienke.
10基督是分开的吗?弟兄们,我凭着我们主耶稣基督的名,劝你们大家要同心,在你们中间不要分党,只要在同一的心思、同一的意念上团结起来。
11Lebo mi je oznámené o vás, moji bratia, od domácich Chloy, že sú medzi vami zvady.
11我的弟兄们,革来氏家里的人向我提到你们,说你们中间有纷争。
12A hovorím toto, že každý z vás hovorí: Ja som Pavlov, ja Apollov, ja Kéfašov a ja Kristov.
12我的意思就是,你们各人说,我是保罗派的,我是亚波罗派的,我是矶法派的,我是基督派的。
13Či je Kristus rozdelený? Či azda bol Pavel ukrižovaný za vás? Alebo či ste pokrstení v meno Pavlovo?
13基督是分开的吗?保罗为你们钉了十字架吗?你们受洗是归入保罗的名下吗?
14Ďakujem Bohu, že som nikoho z vás nekrstil okrem Krispa a Gája,
14我感谢 神,除了基利司布和该犹以外,我没有给你们任何人施过洗,
15aby niekto nepovedal, že som krstil vo svoje meno.
15所以你们没有人可以说是受洗归入我名下的。
16No, krstil som i dom Štefanov; viacej neviem, či som niekoho iného krstil.
16我也给司提反一家的人施过洗;此外,有没有给别人施过洗,我就不记得了。
17Lebo ma Kristus neposlal krstiť, ale kázať evanjelium, a to nie v múdrosti slova, aby nebol vyprázdnený kríž Kristov.
17基督差遣我,不是要我去施洗,而是去传福音;不是靠着智慧的言论去传,免得基督的十字架失去了效力。
18Lebo slovo kríža je tým, ktorí hynú, bláznovstvom; ale nám, ktorí dosahujeme spasenie, je mocou Božou.
18基督是 神的能力和智慧因为十字架的道理,对走向灭亡的人来说是愚笨的,但对我们这些得救的人,却是 神的大能。
19Lebo je napísané: Zahladím múdrosť múdrych a rozum rozumných zavrhnem.
19因为经上记着说:“我要灭绝智慧人的智慧,废弃聪明人的聪明。”
20Kde je múdry? Kde učený v zákone? Kde dišputant tohoto sveta? Či Bôh neobrátil múdrosti tohoto sveta na bláznovstvo?
20智慧人在哪里?经学家在哪里?今世的辩士在哪里? 神不是使属世的智慧变成了愚笨吗?
21Lebo keď v múdrosti Božej svet skrze múdrosť nepoznal Boha, zaľúbilo sa Bohu skrze bláznovstvo kázne spasiť veriacich.
21因为在 神的智慧里,世人凭自己的智慧,既然不能认识 神, 神就乐意借着所传的愚笨的道理,去拯救那些信的人。
22Keďže i Židia žiadajú znamenia, i Gréci hľadajú múdrosť,
22犹太人要求神迹,希腊人寻找智慧,
23my kážeme ukrižovaného Krista, Židom pohoršenie a Grékom bláznovstvo;
23我们却传扬钉十字架的基督;在犹太人看来是绊脚石,在外族人看来是愚笨的,
24ale tým istým, povolaným, Židom i Grékom, Krista Božiu moc a Božiu múdrosť.
24但对那些蒙召的人,不论是犹太人或希腊人,基督是 神的能力, 神的智慧。
25Lebo bláznivé Božie je múdrejšie ako ľudia a slabé Božie je silnejšie ako ľudia.
25因为 神的愚笨总比人智慧, 神的软弱总比人刚强。
26Lebo veď vidíte svoje povolanie, bratia, že nie mnoho múdrych podľa tela, nie mnoho mocných, nie mnoho urodzených je medzi vami zachránených.
26弟兄们,你们想想,你们这些蒙召的,按人来看有智慧的不多,有权势的不多,出身尊贵的也不多。
27Ale bláznivé u sveta si vyvolil Bôh, aby zahanbil múdrych, a slabé u sveta si vyvolil Bôh, aby zahanbil to, čo je silné,
27但是 神却拣选了世上愚笨的,使那些有智慧的羞愧。他也拣选了世上软弱的,使那些刚强的羞愧。
28a neurodzené u sveta a opovrhnuté si vyvolil Bôh, a to, čo nie je, aby zmaril to, čo je niečim,
28他也拣选了世上卑贱的和被人轻视的,以及算不得什么的,为了要废弃那些自以为是的,
29aby sa pred Bohom nechválilo niktoré telo.
29使所有的人在 神面前都不能自夸。
30A vy ste z neho v Kristu Ježišovi, ktorý sa nám stal múdrosťou od Boha i spravedlivosťou i posvätením i vykúpením,
30你们因着 神得以在基督耶稣里,他使基督成了我们的智慧;就是公义、圣洁和救赎,
31aby bolo, jako je napísané: Ten, kto sa chváli, nech sa chváli Pánom.
31正如经上所说的:“夸口的应当靠着主夸口。”