1A odporúčam vám našu sestru Fojbu, služobnicu sboru v Kenchreách,
1推荐非比
2aby ste ju prijali v Pánovi hodne svätých a boli jej napomocní, v akejkoľvek veci by vás potrebovala, lebo aj ona mnohým pomáhala, aj mne samému.
2请你们在主里用合乎圣徒身分的态度去接待她。无论她在什么事上有需要,请你们都帮助她;因为她曾经帮助许多人,也帮助了我。
3Pozdravte Prisku a Akvilu, mojich spolupracovníkov v Kristu Ježišovi,
3保罗问候众圣徒问候在基督耶稣里与我同工的百基拉和亚居拉;
4ktorí za môj život podložili svoj vlastný krk; ktorým nie len ja sám všeličo ďakujem, ale i všetky sbory pohanov;
4他们为了我的性命,置生死于度外,不但我感激他们,连外族的众教会也感激他们。
5a pozdravte i sbor, ktorý je v ich dome. Pozdravte Epajneta, môjho milovaného, ktorý je prvotinou Achaje pre Krista.
5也问候他们家里的教会。问候我亲爱的以拜尼妥,他是亚西亚省第一个归入基督的人。
6Pozdravte Máriu, ktorá mnoho pracovala pre nás.
6问候马利亚,她为你们多多劳苦。
7Pozdravte Andronika a Júnia, mojich príbuzných a mojich spoluväzňov, ktorí sú významní medzi apoštolmi, ktorí aj predo mnou boli v Kristu.
7问候曾经与我一同被囚的亲族安多尼古和犹尼亚;他们在使徒中是有名望的,也比我先在基督里。
8Pozdravte Amplia, môjho milovaného v Pánovi.
8问候在主里我亲爱的暗伯利。
9Pozdravte Urbana, nášho spolupracovníka v Kristu i Stacha, môjho milovaného.
9问候在基督里与我们同工的珥巴努和我亲爱的士达古。
10Pozdravte Apellu, osvedčeného v Kristovi. Pozdravte tých, ktorí sú z Aristobulových.
10问候在基督里蒙称许的亚比利。问候亚里斯多博家里的人。
11Pozdravte Heródióna, môjho príbuzného. Pozdravte tých, ktorí sú z Narcisových, ktorí sú v Pánovi.
11问候我的亲族希罗天。问候拿其舒家中在主里的人。
12Pozdravte Tryfajnu a Tryfózu, pracovavšie v Pánovi. Pozdravte Prezídu, milovanú, ktorá mnoho pracovala v Pánovi.
12问候在主里劳苦的土非拿和土富撒。问候亲爱的彼息;她在主里多多劳苦。
13Pozdravte Rúta, vyvoleného v Pánovi, i jeho matku i moju.
13问候在主里蒙拣选的鲁孚和他的母亲;她也是我在主里的母亲。
14Pozdravte Asynkrita, Flegonta, Hermesa, Patroba, Hermasa i bratov, ktorí sú s nimi.
14问候亚逊其都、弗勒干、赫米、百罗巴、赫马,以及和他们在一起的弟兄们。
15Pozdravte Filologa a Júliu, Nerea a jeho sestru aj Olympasa aj všetkých svätých, ktorí sú s nimi.
15问候非罗罗哥和犹利亚,尼利亚与他的姊妹和阿林巴,以及同他们在一起的众圣徒。
16Pozdravte sa navzájom svätým bozkom. Pozdravujú vás všetky sbory Kristove.
16你们要用圣洁的亲嘴彼此问安。基督的众教会都问候你们。
17A prosím vás, bratia, žeby ste mali pozor na tých, ktorí robia rôznice a pohoršenia na odpor učeniu, ktorému ste sa vy naučili, a stráňte sa ich.
17提防背道的人弟兄们,我劝你们要提防那些离间你们、绊倒你们、使你们违反你们所学的教义的人。你们也要避开他们,
18Lebo takí ľudia neslúžia nášmu Pánu Ježišu Kristovi, ale svojmu vlastnému bruchu a dobrými a peknými rečami zvádzajú srdcia tých, ktorí nemyslia na zlé.
18因为这样的人不服事我们的主基督,只服事自己的肚腹,用花言巧语欺骗老实人的心。
19Lebo sa všetci dopočuli o vašej poslušnosti, a preto sa vám radujem; ale chcem, aby ste boli múdri na dobré a prostí na zlé.
19你们的顺服已经名闻各处,所以我为你们高兴。我愿你们在善事上有智慧,在恶事上毫不沾染。
20A Bôh pokoja skoro skrúši satana pod vaše nohy. Milosť našeho Pána Ježiša Krista nech je s vami! Ameň.
20赐平安的 神快要把撒但践踏在你们脚下。愿我们主耶稣的恩惠与你们同在。
21Pozdravuje vás Timoteus, môj spolupracovník, aj Lucius i Jázon i Sozipatros, moji príbuzní.
21问安和颂赞我的同工提摩太和我的亲族路求、耶逊和所西巴德都问候你们。
22Pozdravujem Vás ja Tercius, ktorý som písal tento list, v Pánovi.
22(我──代笔写这封信的德图──也在主里问候你们。)
23Pozdravuje vás Gájus, môj hostiteľ i celej cirkvi. Pozdravuje vás Erastus, správca dôchodkov mesta, i brat Kvartus.
23那接待我也接待全教会的该犹,问候你们。本城的司库以拉都和夸图弟兄问候你们。
24Milosť našeho Pána Ježiša Krista nech je so všetkými vami, Ameň.
24(有些抄本有第24节:“愿我们主耶稣基督的恩惠,与你们众人同在。阿们。”)
25A tomu, ktorý vás môže upevniť podľa môjho evanjelia a podľa kázne Ježiša Krista, podľa zjavenia tajomstva, zamlčaného cez večné časy,
25 神能依照我所传的福音和耶稣基督所传的信息,照着他奥秘的启示,坚定你们。
26ale zjaveného teraz a oznámeného skrze prorocké písma podľa nariadenia večného Boha cieľom poslušnosti viery medzi všetkými národami -
26这奥秘自古以来秘而不宣,但现在借着众先知所写的,照着永恒的 神的谕旨,已经向万国显明出来,使他们相信而顺服。
27jedinému, múdremu Bohu skrze Ježiša Krista sláva na veky vekov. Ameň.
27愿荣耀借着耶稣基督,归给独一全智的 神,直到永远。阿们。