1Ohľadom zbierky pre svätých, ako som nariadil galatským sborom, tak aj vy urobte.
1捐钱给圣徒的事
2V každý prvý deň týždňa nech jeden každý z vás uloží u seba odkladajúc podľa toho, ako sa komu darí, aby sa nerobily sbierky, vtedy keď prijdem.
2每逢七日的第一日,你们各人要按着自己的收入抽一些出来留着,免得我来的时候才现凑。
3A keď prijdem, ktorých uznáte v listoch za hodných a spôsobných, tých potom pošlem, aby zaniesli vašu milosť do Jeruzalema.
3我来到之后,你们选中了什么人,我就派他们带着书信,把你们的捐款送到耶路撒冷去。
4A keby bolo hodno, aby som i ja išiel, pojdú so mnou.
4如果我也应该去,他们就可以和我一同去。
5A prijdem k vám, keď prejdem Macedoniu; lebo idem Macedoniou.
5保罗的行程我现在正要路过马其顿。过了马其顿,我就会到你们那里去。
6Ale u vás, možno, zostanem nejaký čas alebo aj prezimujem, aby ste ma vy odprevadili, kamkoľvek idem.
6我也许会和你们同住一些时候,甚至和你们一同过冬;这样,我无论要到哪里去,你们都可以给我送行。
7Lebo teraz vás nechcem len mimoidúci vidieť, ale nadejem sa, že budem môcť u vás zostať nejaký čas, keď dovolí Pán.
7我不愿意只是顺路见见你们,主若许可,我盼望和你们同住一个时期。
8A v Efeze zostanem až do Letníc,
8不过我要在以弗所住到五旬节,
9lebo sú mi veľké dvere otvorené a účinné, a protivníkov mnoho.
9因为这里有又宽大又有果效的门为我开了,同时反对的人也很多。
10A keby prišiel Timoteus, hľaďte, aby bol u vás bez bázne, lebo koná dielo Pánovo jako i ja.
10如果提摩太来了,你们务要使他在你们那里不会惧怕,因为他像我一样是作主的工作的。
11Tedy nech nikto ním nepohŕda, ale ho odprevaďte v pokoji, aby prišiel za mnou, lebo ho čakám s bratmi.
11所以,谁也不要小看他。你们要送他平平安安地前行,使他到我这里来,因为我正在等着他和弟兄们一同来。
12A čo sa týka brata Apolla, mnoho ráz som ho prosil, žeby išiel s bratmi k vám, lež nebolo nijakej vôle, aby prišiel teraz, ale prijde, keď bude mať príhodný čas.
12至于亚波罗弟兄,我曾再三劝他要和弟兄们一同到你们那里去;但他不愿意现在就去,机会到了,他是会去的。
13Bdejte, stojte vo viere, buďte zmužilí, buďte silní.
13劝勉和问安你们要警醒,要在信仰上站立得稳,要作大丈夫,要刚强。
14Všetky vaše veci nech sa dejú v láske.
14你们所作的一切,都要凭爱心去作。
15Ale vás prosím, bratia, viete o dome Štefanovom, že je prvotinou Achaje, a že sa postavil do služby svätým,
15弟兄们,你们知道司提反一家人是亚该亚初结的果子,他们专心地服事圣徒。
16aby ste sa i vy podriaďovali takým aj každému spoluúčinkujúcemu a pracujúcemu.
16我劝你们要顺服这样的人,和所有与他们一同工作一同劳苦的人。
17A radujem sa príchodu Štefana a Fortunáta a Achajského, lebo to, čo ste mi vy chýbali, oni nahradili.
17司提反、福徒拿都和亚该古都来了,所以我很快乐,因为他们补上了你们的不足,
18Lebo osviežili môjho ducha i vášho. Nuž tedy znajte takých.
18使我和你们的心都得着畅快。这样的人你们要敬重他们。
19Pozdravujú vás sbory v Ázii. Mnoho ráz vás pozdravujú v Pánovi Akvila a Priscilla i so sborom, ktorý je v ich dome.
19亚西亚的众教会都问候你们。亚居拉和百基拉,以及他们家里的教会在主里再三问候你们。
20Pozdravujú vás všetci bratia. Pozdravte sa navzájom svätým bozkom.
20所有的弟兄都问候你们。你们要用圣洁的亲嘴彼此问安。
21Pozdrav mojou rukou Pavlovou.
21我保罗亲笔问候你们。
22Ak niekto nemá rád Pána Ježiša Krista, nech je anatema. Maran atha, Náš Pán ide.
22如果有人不爱主,他就该受咒诅。主啊,愿你来!
23Milosť Pána Ježiša Krista nech je s vami!
23愿主耶稣基督的恩惠与你们同在。
24Moja láska so všetkými vami v Kristu Ježišovi. Ameň.
24我的爱在基督耶稣里也与你们同在。(有古卷加“阿们”。)