1Potom som sa obrátil a videl som všetky tie útisky, ktoré sa dejú pod slnkom, a hľa, slzy utiskovaných, a nemali toho, kto by potešil, ani moci vyprostiť sa z ruky tých, ktorí ich utiskovali, ani tedy nemali toho, kto by potešil.
1斗争劳碌都是虚空
2Preto som za šťastnejších vychvaľoval mŕtvych, ktorí už dávno pomreli, ako živých, ktorí žijú po dnes,
2我赞叹那已死的人,胜过那还活着的人。
3a že lepšie nad obojich je tomu, kto ešte vôbec nebol, kto nevidel zlého skutku, ktorý sa deje pod slnkom.
3那还没生下来的,就是还没看过日光之下所行的恶事的,比这两种人更有福。
4A videl som všetku tú námahu a každú tú obratnosť v práci, že je to revnivosť jedného na druhého. Aj to je márnosť a honba po vetre.
4我看见各样的劳碌和各样精巧的工作,都是出于人与人彼此的竞争。这也是虚空,也是捕风。
5Blázon zakladá svoje ruky a jie svoje mäso.
5愚昧人抱着手,吃自己的肉。
6Lepšia vraj plná hrsť pokoja ako plné priehrštia námahy a honby po vetre.
6一掌盛满安宁,胜过两手抓满劳碌捕风。
7A zase som sa obrátil a videl som inú márnosť pod slncom.
7我又看到日光之下有一件虚空的事。
8Niekto je sám, a neni druhého; nemá ani syna ani brata, a predsa nie je konca všetkej jeho namáhavej práci, ani sa jeho oči nenasýtia bohatstva, ani si nepovie: Pre koho sa ja trudím a pracujem a unímam svojej duši dobrého? Aj to je márnosť a zlé zamestnanie.
8有人孤单无依,没有儿子,没有兄弟,仍劳碌不休,眼目也不以自己的财富为足。他问:“我劳劳碌碌,刻薄自己不去享受,是为谁呢?”这也是虚空,是劳苦的担子。
9Lepšie dvom ako jednému, pretože majú dobrú mzdu za svoju prácu.
9二人胜过一人,因为他们一起的劳碌有美好的酬报。
10Lebo ak padnú, jeden pozdvihne svojho druha. Ale beda jednému, ktorý padne; neni druhého, aby ho pozdvihol.
10如果一个跌倒,另一个可以把他的同伴扶起来。但一人孤身跌倒,没有别人把他扶起来,他就悲惨了。
11Tiež ak ležia dvaja spolu, zahrejú sa; ale jeden akože sa zahreje?
11还有,二人同睡,就都暖和;一人独睡,怎能暖和呢?
12A keby sa niekto chcel zmocniť toho jedného, oni dvaja sa postavia proti nemu, a motúz, spletený vo troje, nepretrhne sa tak rýchle.
12有人能制伏孤身一人,如果有二人就挡得住他。三股合成的绳子,不容易扯断。
13Lepšie chudobné dieťa a múdre ako starý kráľ a blázon, ktorý sa už nevie ani dať poučiť.
13贫穷但有智慧的年轻人,胜过年老不再纳谏的愚昧王。
14Lebo vyšlo z domu väzňov, aby kraľovalo, keď sa aj v jeho kráľovstve narodilo chudobné.
14虽然他是从监狱出来,在自己的国中,又是出身贫寒,却起来作王。
15Videl som všetkých živých, ktorí chodia pod slnkom, s tým druhým dieťaťom, ktoré sa postavilo na jeho miesto.
15我看见所有在日光之下行走的活人,都随从那取代老王的年轻人。
16Nebolo konca všetkému ľudu, všetkým, ktorým bol na čele; ale už potomci sa mu neradovali. Istotne je i to márnosť a shon po vetre.
16所有的人民,就是他所统治的人民,多得无数;然而后来的人却不喜欢他。这实在也是虚空,也是捕风。