Slovakian

聖經新譯本 (Simplified)

Ezekiel

41

1A doviedol ma ku chrámu a zmeral stĺpy, šesť lakťov šírky z jednej strany a šesť lakťov šírky z druhej strany, šírka stĺpov stánu.
1殿堂他领我到外殿,量了墙柱,这边厚三公尺,那边厚三公尺,宽窄与会幕相同。
2Šírka vchodu bola desať lakťov, a boky vchodu päť lakťov z jednej strany a päť lakťov z druhej strany. A nameral jeho dĺžky štyridsať lakťov a šírky dvadsať lakťov.
2外殿的入口宽五公尺,门的两边内墙,这边两公尺半,那边两公尺半;他量了外殿,长二十公尺,宽十公尺。
3Potom vošiel do vnútra a nameral stĺpu dverí dva lakte a dverí, vchodu, šesť lakťov a šírky dvier sedem lakťov.
3他进了内殿,量了门口的墙柱,各厚一公尺;入口宽三公尺,门的内墙各宽三公尺半。
4A nameral dĺžky toho dvadsať lakťov a šírky dvadsať lakťov, na prednej strane chrámu. A povedal mi: Toto je svätyňa svätých.
4他量了内殿,长十公尺,宽十公尺,贴着外殿。他对我说:“这是至圣所。”
5Zmeral aj stenu domu, šesť lakťov, a šírku izbice štyri lakte kolom dookola, okolo domu.
5厢房他又量了圣殿的墙,厚三公尺;殿的周围有多间厢房,各宽二公尺。
6A izbice boly izbica na izbici, tri, a tridsaťkrát, a išly do steny, ktorá patrila domu pre izbice kolom dookola, aby sa držaly, ale nedržaly sa v stene samého domu.
6厢房共有三层,一层叠在一层之上,每层有三十间。殿墙的周围有墙坎子,支撑着厢房,免得厢房的梁木嵌入殿墙。
7A tak čo vyššie šírilo sa naokolo izbiciam, lebo obkľúčenie domu išlo vyššie a vyššie kolom dookola domu, preto rástla šírka domu do výšky, a tak sa vystupovalo zo spodného do vrchného cez prostredné.
7这些围绕着殿的厢房越高越宽。殿四围的内墙一级比一级薄,所以厢房越上越宽;有楼梯从下层经过中层上到上层。
8A videl som, že má dom vyvýšenie kolom dookola, základy izbíc, plná trstina merná, šesť lakťov až po kĺb.
8我又看见一个高台围绕着殿,作为厢房的根基,台高三公尺。
9Šírka steny, ktorú mala izbica na vonok, bola päť lakťov, a to, čo bolo ponechané, dom izbíc, ktoré patrily domu.
9厢房的外墙厚两公尺半;圣殿的厢房与祭司的房子之间有空地,绕着殿的四周,宽十公尺。
10A medzi komorami bola šírka dvadsiatich lakťov okolo domu, kolom dookola.
10
11Dvere izbice boly obrátené k ponechanému miestu, jedny dvere smerom na sever a druhé dvere na juh. A šírka ponechaného miesta bola päť lakťov kolom dookola.
11厢房有门通向空地,一门向北,一门向南。厢房与空地之间相隔两公尺半,周围都是一样。
12A stavänie, ktoré bolo pred ohradeným miestom po strane smerom na západ, malo sedemdesiat lakťov šírky a stena stavänia päť lakťov šírky kolom dookola a jeho dĺžka deväťdesiat lakťov.
12圣殿的总面积在西边有一座朝向殿院空地的房子,深三十五公尺,长四十五公尺;屋子四周的墙厚两公尺半。
13Potom zmeral dom, sto lakťov dĺžky, a ohradené miesto a stavba a jej steny, sto lakťov dĺžky.
13他量了圣殿,长五十公尺;又量了殿院的空地,那屋子和它的墙,共长五十公尺。
14A šírka predku domu a ohradeného miesta na východ sto lakťov.
14在东面,圣殿前面的空地,宽五十公尺。
15A zmeral dĺžku stavänia pred ohradeným miestom, ktoré to stavänie bolo za ním, ako i jeho chodby z jednej i z druhej strany, sto lakťov, a tak i vnútorný chrám a siene dvora.
15内部装修他量了殿院空地后面的屋子,连同屋子两边的走廊,共长五十公尺。外殿、内殿、朝向内院的门廊、
16Prahy a zavrené okná a chodby okolo všetkých troch; naproti prahu bolo drevené paženie kolom dookola, i zem až po okná, a okná boly pokryté;
16门槛、小窗和对着门槛的三层走廊,周围都镶上木板,从地面直到窗口。窗户都是遮蔽的;
17miesto nad dverami a až do vnútorného domu jako i navonok i po celej stene kolom dookola, vnútri i vonku, všetko malo svoju mieru.
17在内殿门口上面的外墙,以及内殿和外殿周围的墙上,按着尺寸,
18A boli porobení cherubi a palmy, a to vše palma medzi cherubom a cherubom, a cherub mal dve tváre,
18都刻上基路伯和棕树。基路伯和棕树相间并排,每个基路伯都有两个脸孔。
19a to tvár človeka oproti palme z jednej strany a tvár leva oproti palme z druhej strany; tak bolo porobené po celom dome kolom dookola.
19这边有人的脸向着棕树,那边有狮子的脸向着棕树。全殿周围的雕刻都是这样。
20Od zeme až hore nad dvere boli porobení cherubi a palmy, a to na stene chrámu.
20外殿的墙,从地面直到门口上面,都刻有基路伯和棕树。
21A čo do chrámu, mal štvorhranné podvoje a predok svätyne mal tú istú podobu.
21外殿的门框是正方形的;在至圣所前面的门框,也是一样。
22Oltár bol z dreva, tri lakte výšky, a jeho dĺžka dva lakte, a mal svoje uhly, a jeho dĺžka a jeho steny boly z dreva. A vravel mi: Toto je stôl, ktorý stojí pred Hospodinom.
22祭坛是木做的,高一公尺半,长一公尺;坛角(有古译本加“坛的座”)和坛的四边,全都是木做的。他对我说:“这是摆在耶和华面前的桌子。”
23A chrám i svätyňa maly po dvoje dverí.
23外殿和至圣所各有一个门。
24A dvere maly po dvoje dvier, po dvoje dvier, ktoré sa obracaly, dvoje maly jedny dvere, a dvoje dvier maly druhé dvere.
24每个门分两扇,每扇门分为两页,可以折叠。
25Boli porobení na nich, na dveriach chrámu, cherubi a palmy, jako boli porobení na stenách, a výpustok z dreva pred sieňou zvonku.
25在外殿的门扇上,刻有基路伯和棕树,像那些刻在墙上的一样;在外边门廊前面,有木做的飞檐。
26A zavrené okná a palmy z jednej i z druhej strany po stranách siene a tak zdobené aj izbice domu i výpustky.
26门廊两边都有小窗和棕树。殿的厢房也有飞檐。