Slovakian

聖經新譯本 (Simplified)

Ezekiel

42

1A vyviedol ma do vonkajšieho dvora cestou smerom na sever a doviedol ma ku komore, ktorá bola naproti ohradenému miestu a ktorá bola naproti staväniu, na sever,
1圣殿三层祭司专用
2ku predku dĺžky tých sto lakťov, s dverami na sever, a šírky päťdesiat lakťov,
2房子共长五十公尺,宽二十五公尺,有朝北的门。
3naproti tým dvadsiatim, ktoré patrily vnútornému dvoru, a naproti dlažbe, ktorá patrila vonkajšiemu dvoru; chodba naproti chodbe bola v treťom poschodí.
3这些房子一排对着内院十公尺宽的空地,一排对着外院的铺石地,在三层楼上,都有走廊对着走廊。
4A pred komorami bola cestica desiatich lakťov šírky do vnútra, cesta jedného lakťa, a ich dvere na sever.
4房子前面有一条夹道,宽五公尺,长五十公尺。房子的门都朝向北面。
5A horné komory boly užšie - lebo chodby z nich ubieraly - než spodné a stredné toho stavänia,
5上层的房子最窄,因为上层的走廊所占的地方,比下层和中层的为多。
6pretože boly vo tri poschodia a nemaly stĺpov, ako boly stĺpy dvorov, preto sa ubieralo zo spodných i zo stredných od zeme.
6第三层房子没有柱子,不像外院的房子有柱子。因此,上层比下层和中层较窄。
7A ohrada, ktorá bola vonku popri komorách smerom vonkajšieho dvora, pred komorami, bola dlhá päťdesiat lakťov,
7在外面有一道墙,在房子的前面,与房子和外院平行,长二十五公尺。
8lebo dĺžka komôr, ktoré boly do vonkajšieho dvora, bola päťdesiat lakťov, a hľa, pred chrámom sto lakťov.
8朝着外院的房子,长二十五公尺;朝着圣殿的房子,长五十公尺。
9A pod tými komorami bol vchod od východu, keď sa vchádzalo do nich z vonkajšieho dvora.
9下层的房子在东面有一个入口,人从外院进入房子里。
10Po šírke ohrady dvora smerom na východ pred ohradeným miestom a pred staväním boly komory.
10在南面(这译法参古译本,“在南面”原文作“在东面”),沿着内院的墙也有房子,一排对着殿院的空地,一排对着南面的建筑物。
11A cesta viedla popred ne. Podobné boly komorám, ktoré boly smerom na sever, a to čo do ich dĺžky i čo do ich šírky, a tak aj všetky ich východy; jednaké boly i čo do ich spôsobu i čo do ich dvier.
11这些房子前面有一条夹道,跟北面的一样,长宽相同。出口之处,也与北面的一样。
12A jako dvere komôr, ktoré boly smerom na juh, také boly dvere na počiatku cesty, cesty pred deliacou ohradou smerom na východ, kade sa vchádzalo do nich.
12南边的房子的门,也与北面的一样。在东面夹道的开端,与墙相对的地方,有门可以进入。
13A povedal mi: Komory na sever a komory na juh, ktoré sú pred ohradeným miestom, sú komorami svätyne, kde jedia kňazi, ktorí sú blízki Hospodinovi, kde jedia svätosväté; tam nechávajú svätosväté veci jako aj obetný dar obilný a obeť za hriech i obeť za vinu, lebo to miesto je sväté.
13他对我说:“在南北两面,朝着殿院空地的房子,都是圣洁的房子;亲近耶和华的祭司们要在那里吃至圣之物,也要在那里存放至圣之物,就是素祭、赎罪祭和赎愆祭的祭物,因为那地方是圣的。
14Keď vojdú, kňazi, nevyjdú zo svätyne do vonkajšieho dvora, ale tam nechajú svoje rúcha, v ktorých svätoslúžili, lebo sú sväté. A potom si oblečú iné rúcha a tak sa priblížia k tomu, čo patrí ľudu.
14祭司进了去,不可从圣所出来到外院去;他们要在房子里放下供职时所穿的衣服,因为那些衣服是圣的;他们要穿上别的衣服,才可以到民众的地方。”
15A keď dokončil rozmeriavanie vnútorného domu, vyviedol ma von smerom ku bráne, ktorá je obrátená na východ, a meral to kolom dookola.
15分隔圣俗的围墙他量了内院,就领我出朝东的门,又量了整个殿的周围。
16Zmeral východnú stranu mernou trstinou, päťsto trstín mernou trstinou dookola.
16他用测量竿量了东面,按着测量竿计算,共长二百五十公尺。
17Zmeral severnú stranu, päťsto trstín mernou trstinou dookola.
17他又量了北面,按着测量竿计算,共长二百五十公尺。
18Zmeral južnú stranu, päťsto trstín mernou trstinou.
18他又量了南面,按着测量竿计算,共长二百五十公尺。
19Obrátil sa ku strane na západ; nameral päťsto trstín mernou trstinou.
19他又转去量了西面,按着测量竿计算,共长二百五十公尺。
20Zmeral to vo štyri strany. Malo to múr kolom dookola dĺžky päťsto a šírky päťsto, aby delil sväté miesto od obecného.
20这样,他量了四面。圣殿长二百五十公尺,宽二百五十公尺,四围都有墙,为要分开圣地和俗地。