1Kým za dávna mnoho ráz a mnohým spôsobom hovorieval Bôh otcom v prorokoch, za týchto posledných dní nám hovoril v Synovi,
1 神借着儿子说话
2ktorého ustanovil za dediča všetkého, skrze ktorého učinil aj veky,
2在这末后的日子,却借着他的儿子向我们说话。 神已经立他作万有的承受者,并且借着他创造了宇宙(“宇宙”或译:“诸世界”或“众世代”)。
3ktorý súc odbleskom jeho slávy a obrazom jeho podstaty a nesúc všetko slovom svojej moci a učiniac si skrze samého seba očistenie od našich hriechov posadil sa po pravici Veličenstva na výsostiach
3他是 神荣耀的光辉,是 神本质的真象,用自己带有能力的话掌管万有;他作成了洁净罪恶的事,就坐在高天至尊者的右边。
4stanúc sa o toľko výtečnejším od anjelov, o koľko znamenitejšie meno zdedil než oni.
4他所承受的名比天使的名更尊贵,所以他远比天使崇高。
5Lebo ktorému z anjelov povedal kedy: Môj Syn si ty; ja som ťa dnes splodil? A zase: Ja mu budem Otcom, a on mi bude Synom?
5 神的儿子比天使崇高 神曾对哪一个天使说过:“你是我的儿子,我今日生了你”呢?或者说:“我要作他的父亲,他要作我的儿子”呢?
6A keď zase uvedie prvorodeného na svet, hovorí: A nech sa mu klaňajú všetci anjelia Boží!
6 神差遣长子到世上来的时候,又说:“ 神所有的天使都要拜他。”
7A o anjeloch hovorí: Ktorý činí svojich anjelov vetrami a svojich svätoslužobníkov plameňom ohňa.
7论到天使,说:“ 神用风作他的使者,用火焰作他的仆役。”
8Ale o Synovi hovorí: Tvoj trón, ó, Bože, na vek veku, a berla tvojho kráľovstva berlou priamosti.
8但是论到儿子,却说:“ 神啊!你的宝座是永永远远的,你国的权杖,是公平的权杖。
9Miloval si spravedlivosť a nenávidel si neprávosti. Preto ťa pomazal, ó, Bože, tvoj Bôh olejom plesania nad tvojich účastníkov.
9你喜爱公义,恨恶不法,所以, 神,就是你的 神,用喜乐的油膏抹你,胜过膏抹你的同伴。”
10A ty si, Pane, v počiatkoch založil zem, a dielom tvojich rúk sú nebesia.
10又说:“主啊!你起初立了地的根基,天也是你手的工作。
11Ony zahynú, ale ty vždy trváš, a všetky zostárnu jako rúcho,
11天地都要毁灭,你却长存;天地都要像衣服一样渐渐残旧,
12a svinieš ich ako plášť, ako rúcho, a budú zmenené. Ale ty si ten istý, a tvojim rokom nebude konca.
12你要把天地像外套一样卷起来,天地就像衣服一样被更换;只有你永不改变,你的年数也没有穷尽。”
13A ktorému z anjelov povedal kedy: Seď po mojej pravici, dokiaľ nepoložím tvojich nepriateľov za podnož tvojich nôh?
13 神可曾向哪一个天使说:“你坐在我的右边,等我使你的仇敌作你的脚凳”呢?
14Či nie sú všetci svätoslužobnými duchami, posielanými do služby pre tých, ktorí majú zdediť spasenie?
14天使不都是服役的灵,奉差遣为那些要承受救恩的人效劳吗?