Slovakian

聖經新譯本 (Simplified)

Hosea

7

1Keď liečim Izraela, zjavuje sa neprávosť Efraimova a všelijaká zlosť Samárie, lebo robia falošne, a ide zlodej; vonku rabuje rota zbojníkov.
1指摘他们作恶多端
2Ani si nepovedia vo svojom srdci, že pamätám na všetku ich nešľachetnosť. Teraz ich obkľučujú ich skutky; sú pred mojou tvárou.
2他们心里并未想到,我记得他们的一切罪恶。他们所作的一切,现在都围绕他们,都在我面前。
3Svojou nešľachetnosťou obveseľujú kráľa a svojimi klamstvami kniežatá.
3他们以自己的恶行讨王欢喜,用自己的虚谎叫领袖快乐。
4Všetci, koľko ich je, cudzoložia; podobní sú peci, vykúrenej od pekára; ten, kto roznecuje, prestane roznecovať iba od zarobenia cesta do jeho skysnutia.
4他们全是犯奸淫的,像一个被烤饼的人烧热的火炉,从抟面,直到全团发酵的时候,烤饼的人暂停使火发旺。
5Deň nášho kráľa? Chorým ho urobily kniežatá rozpálením od vína; naťahuje svoju ruku s posmievačmi.
5在我们王喜庆的日子,领袖们因酒的烈性而生病,王就与亵慢人联手。
6Lebo priblížili svoje srdce ku svojim úkladom ako pec; ich pekár spí celú noc; ráno horí ich srdce jako plápolajúci oheň.
6他们阴谋埋伏的时候,心中烧得热如火炉。他们整夜抑制怒气,一到早晨,却像发出火焰的火燃烧起来。
7Všetci sú rozpálení jako pec a žerú svojich sudcov; všetci ich kráľovia popadali; nie je medzi nimi nikoho, kto by volal ku mne.
7所有的人都热如火炉,吞灭他们的官长。他们所有的君王都倒毙了,他们中间没有一人向我呼求。
8Efraim sa smiešal s národami; Efraim je podpopolným chlebom neobráteným.
8指摘以法莲的罪“以法莲与外族混杂,以法莲是没有翻过的饼。
9Cudzinci požierajú jeho silu, a on nevie o tom, i šedina ho už poprskala, a on nevie ničoho.
9外族人吞吃了他的力量,他却不知道;他头上满是白发,他也不晓得。
10Pýcha Izraelova svedčí do jeho tvári, ale sa nenavrátili k Hospodinovi, svojmu Bohu, ani ho nehľadajú napriek všetkému tomu.
10虽然以色列的骄傲当面指证自己,他们却不回转归向耶和华他们的 神,也不因此寻求他。
11A tak je Efraim ako sprostá holubica, bez srdca, ktorá nemá rozumu. Volajú Egypt, idú do Assýrie!
11以法莲好像一只愚蠢无知的鸽子。他们向埃及求助,投奔亚述。
12Hneď, ako odídu, rozostriem na nich svoju sieť; stiahnem ich dolu jako nebeské vtáctvo; budem ich trestať podľa toho, čo sa slýchalo v ich shromaždení.
12但他们去的时候,我要把我的网撒在他们身上;我要把他们如同空中的飞鸟打下来。我要按着他们会众所听见的,惩罚他们。
13Oj, beda im, že odišli odo mňa! Zkaza im, pretože zradne odpadli odo mňa, kým som ich predsa ja vykúpil, a oni hovoria proti mne lži.
13他们有祸了,因为他们离弃了我;他们遭毁灭,因为他们背叛了我。我虽然想救赎他们,他们却对我说谎。
14Nekričia ku mne svojím srdcom, ale zavýjajú na svojich ložiach; shromažďujú sa pre obilie a pre vínnu šťavu; uhli proti mne.
14他们并没有真心向我呼求,只是在床上哀恸罢了。他们为了五谷和新酒割伤自己,仍然悖逆我。
15A ja, ktorý som ich trestal nato, aby som posilnil ich ramená, proti mne vymýšľajú zlé.
15我虽然锻炼他们的手臂,使它们有力,他们却图谋恶计攻击我。
16Obracajú sa, ale nie k Najvyššiemu; sú jako klamné lučište; ich kniežatá padnú mečom, od zúrenia ich jazyka; to bude na nich posmech v Egyptskej zemi.
16他们转向巴力,成了不可靠的了。他们的领袖因自己舌头上的狂傲倒在刀下,这在埃及地必成为被人讥笑的对象。”