1Keď to dohovoril Ježiš, pozdvihol svoje oči k nebu a povedal: Otče, prišla hodina, osláv svojho Syna, aby aj tvoj Syn oslávil teba,
1耶稣临别为门徒祷告
2jako si mu dal moc nad každým telom, aby všetkým tým, ktorých si mu dal, dal večný život.
2正如你把管理全人类的权柄给了他,使他赐永生给你所赐给他的人。
3A to je ten večný život, aby znali teba, toho jediného pravého Boha, a toho, ktorého si poslal, Ježiša Krista.
3认识你是独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。
4Ja som ťa oslávil na zemi; dielo som dokonal, ktoré si mi dal, aby som vykonal.
4我在地上已经荣耀了你,你交给我要作的工,我已经完成了。
5A teraz ma osláv ty, Otče, sám u seba slávou, ktorú som mal u teba, prv ako bol svet.
5父啊,现在让我在你自己面前得着荣耀,就是在创世以前我与你同享的荣耀。
6Zjavil som tvoje meno ľuďom, ktorých si mi dal zo sveta. Tvoji boli, a dal si ich mne, a zachovali tvoje slovo.
6“你从世上分别出来赐给我的人,我已经把你的名显明给他们了。他们是你的,你把他们赐给了我,他们也遵守了你的道。
7A teraz poznali, že všetko, čo si mi dal, je od teba;
7现在他们知道,你所给我的,无论是什么,都是从你那里来的;
8lebo slová, ktoré si mi dal, dal som im, a oni prijali a poznali vpravde, že som vyšiel od teba, a uverili, že si ma ty poslal.
8因为你赐给我的话,我已经给了他们,他们也领受了,又确实知道我是从你那里来的,并且信你差了我来。
9Ja prosím za nich, neprosím za svet, ale za tých, ktorých si mi dal, lebo sú tvoji.
9我为他们求;我不为世人求,而是为你赐给我的人求,因为他们是你的。
10A všetko, čo je moje, je tvoje, a to, čo je tvoje, je moje. A oslávený som v nich.
10我的一切都是你的,你的一切也是我的,并且我因着他们得了荣耀。
11A už viac nie som na svete, ale oni sú na svete, a ja idem k tebe. Svätý Otče, zachovaj ich v svojom mene, ktorých si mi dal, aby boli jedno jako my.
11我不再在这世上,他们却在这世上,我要到你那里去。圣父啊,求你因你赐给我的名,保守他们,使他们合而为一,好像我们一样。
12Keď som bol s nimi na svete, ja som ich ostríhal v tvojom mene, ktorých si mi dal, a strážiac zachránil, a nikto z nich nezahynul, iba ten syn zatratenia, aby sa naplnilo Písmo.
12我跟他们在一起的时候,因你赐给我的名,我保守了他们,也护卫了他们;他们中间除了那灭亡的人以外,没有一个是灭亡的,这就应验了经上的话。
13No, teraz už idem k tebe a toto hovorím na svete, aby mali radosť, moju radosť, naplnenú v sebe.
13现在我到你那里去,我在世上说这些话,是要他们心里充满我的喜乐。
14Ja som im dal tvoje slovo, a svet ich vzal v nenávisť, pretože nie sú zo sveta, jako ja nie som zo sveta.
14我把你的道赐给了他们;世人恨他们,因为他们不属于这世界,像我不属于这世界一样。
15Neprosím, žeby si ich vzal zo sveta, ale žeby si ich zachoval od zlého.
15我不求你使他们离开世界,只求你保守他们脱离那恶者。
16Zo sveta nie sú, jako ja nie som zo sveta.
16他们不属于这世界,像我不属于这世界一样。
17Posväť ich v svojej pravde! Tvoje slovo je pravda.
17求你用真理使他们成圣;你的道就是真理。
18Jako si ty mňa poslal na svet, tak som i ja ich poslal do sveta.
18你怎样差我到世上来,我也怎样差他们到世上去。
19A ja za nich posväcujem sám seba, aby aj oni boli posvätení v pravde.
19我为了他们的缘故,自己分别为圣,使他们也因着真理成圣。
20Ale neprosím len za týchto, ale aj za tých, ktorí majú skrze ich slovo uveriť vo mňa,
20祈求使门徒合而为一“我不但为他们求,也为那些因他们的话而信我的人求,
21aby boli všetci jedno, jako si ty, Otče, vo mne a ja v tebe, aby aj oni boli v nás jedno, aby svet uveril, že si ma ty poslal.
21使他们都合而为一,像父你在我里面,我在你里面一样;使他们也在我们里面,让世人相信你差了我来。
22A slávu, ktorú si mi dal, dal som ja im, aby boli jedno, jako sme my jedno,
22你赐给我的荣耀,我已经赐给了他们,使他们合而为一,像我们合而为一。
23ja v nich a ty vo mne, aby boli dokonalí v jedno, aby svet vedel, že si ma ty poslal, a že si ich miloval ako si mňa miloval.
23我在他们里面,你在我里面,使他们完完全全合而为一,让世人知道你差了我来,并且知道你爱他们,好像爱我一样。
24Otče, ktorých si mi dal, chcem, aby, kde som ja, aj oni tam so mnou boli, aby videli moju slávu, ktorú si mi dal, lebo si ma miloval pred založením sveta.
24父啊,我在哪里,愿你赐给我的人也和我同在哪里,让他们看见你赐给我的荣耀,因为在创立世界以前,你已经爱我了。
25Spravedlivý Otče, a svet ťa nepoznal, ale ja som ťa poznal, aj títo poznali, že si ma ty poslal.
25公义的父啊,世人虽然不认识你,我却认识你,这些人也知道你差了我来。
26A oznámil som im tvoje meno, a ešte oznámim, aby láska, ktorou si ma miloval, bola v nich a ja v nich.
26我已经把你的名指示他们,还要再指示,使你爱我的爱在他们里面,我也在他们里面。”