1Nesúďte, aby ste neboli súdení;
1不可判断(路6:37-38、41-42)
2lebo jakým súdom súdite, takým budete súdení; a jakou mierou meriate, takou vám bude tiež odmerané.
2你们怎样判断人,也必怎样被判断;你们用什么标准衡量人,也必照样被衡量。
3A prečo vidíš ivierko v oku svojho brata a brvna vo vlastnom oku nepozoruješ?
3为什么看见你弟兄眼中的木屑,却不理会自己眼中的梁木呢?
4Alebo jako povieš svojmu bratovi: Daj, nech vyjmem ivierko z tvojho oka, keď hľa, brvno je v tvojom vlastnom oku?
4你自己眼中有梁木,怎能对弟兄说:‘让我除掉你眼中的木屑’呢?
5Pokrytče, najprv vyjmi brvno zo svojho oka a potom prezrieš, aby si vyňal ivierko z oka svojho brata.
5伪君子啊!先除掉你眼中的梁木,才可以看得清楚,去除掉弟兄眼中的木屑。
6Nedávajte svätého psom, ani nehádžte svojich periel pred svine, aby ich snáď nezašliapaly nohami a obrátiac sa neroztrhaly vás.
6不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪前,免得它们用脚把珍珠践踏,又转过来猛噬你们。
7Proste, a bude vám dané; hľadajte a najdete; klepte, a otvorí sa vám;
7祈求就必得着(路11:9-13,13:24)“你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。
8lebo každý, kto prosí, berie; kto hľadá, nachádza, a tomu, kto klepe, sa otvorí.
8因为凡祈求的就得着,寻找的就寻见,叩门的就给他开门。
9Alebo kto je z vás človek, ktorý, keby ho jeho syn prosil o chlieb, by mu dal kameň?
9你们中间哪一个人,儿子向他要饼,反给他石头;
10Alebo aj keby ho prosil o rybu, či mu azda podá hada?!
10要鱼,反给他蛇呢?
11Ak teda vy, súc zlí, viete dávať svojim deťom dobré dary, o čo skôr dá váš Otec, ktorý je v nebesiach, dobré veci tým, ktorí ho prosia!
11你们虽然邪恶,尚且知道把好东西给儿女,何况你们在天上的父,难道不更把好东西赐给求他的人吗?
12Všetko tedy, čokoľvek by ste chceli, aby vám ľudia činili, to aj vy im čiňte. Lebo to je zákon aj proroci.
12你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人,这是律法和先知的总纲。
13Vojdite tesnou bránou; lebo je priestranná brána a široká cesta, ktorá vedie do zahynutia, a mnoho je tých, ktorí ňou vchádzajú;
13“你们当进窄门,因为引到灭亡的门是宽的,路是大的,进去的人也多;
14lebo je tesná brána a úzka cesta, ktorá vedie do života, a málo je tých, ktorí ju nachádzajú.
14但引到生命的门是窄的,路是小的,找着的人也少。
15Vystríhajte sa falošných prorokov, ktorí k vám prichádzajú v ovčom rúchu, ale vnútri sú dravými vlkmi.
15坏树不能结好果子(路6:43-44)“提防假先知!他们披着羊皮到你们当中,里面却是残暴的狼。
16Po ich ovocí ich poznáte. Či azda z tŕnia oberajú hrozná alebo z bodľače fíky?
16凭着他们的果子就可以认出他们来:荆棘里怎能摘到葡萄?蒺藜里怎能摘到无花果呢?
17Tak tedy každý dobrý strom rodí dobré ovocie, a zlý strom rodí zlé ovocie.
17照样,好树结好果子,坏树结坏果子;
18Dobrý strom nemôže rodiť zlé ovocie ani zlý strom rodiť dobré ovocie.
18好树不能结坏果子,坏树也不能结好果子。
19Každý strom, ktorý nerodí dobrého ovocia, sa vytína a hádže na oheň.
19凡是不结好果子的树,就被砍下来,丢在火中。
20A tak ich tedy po ich ovocí poznáte.
20因此你们凭着他们的果子就可以认出他们来。
21Nie každý, kto mi hovorí: Pane, Pane! vojde do nebeského kráľovstva, ale ten, kto činí vôľu môjho Otca, ktorý je v nebesiach.
21“不是每一个对我说:‘主啊,主啊!’的人,都能进入天国,唯有遵行我天父旨意的人,才能进去。
22Mnohí mi povedia tamtoho dňa: Pane, Pane, či sme neprorokovali v tvojom mene a v tvojom mene démonov vyháňali a v tvojom mene mnoho divov nečinili?
22到那日,必有许多人对我说:‘主啊,主啊!难道我们没有奉你的名讲道,奉你的名赶鬼,奉你的名行过许多神迹吗?’
23A vtedy im vyznám: Nikdy som vás neznal. Odídite odo mňa, páchatelia neprávosti!
23但我必向他们声明:‘我从来不认识你们;你们这些作恶的人,离开我去吧!’
24Každého tedy, kto čuje tieto moje slová a činí ich, pripodobním rozumnému človekovi, ktorý postavil svoj dom na skale.
24听道要行道(路6:47-49)“所以,凡听见我这些话又遵行的,就像聪明的人,把自己的房子盖在磐石上。
25A spustil sa lejak, a prišly rieky, a zavialy vetry a oborily sa na ten dom, a nepadnul, pretože bol založený na skale.
25雨淋、水冲、风吹,摇撼那房子,房子却不倒塌,因为建基在磐石上。
26A každý, kto čuje tieto moje slová a nečiní ich, bude pripodobnený človeku bláznovi, ktorý vystavil svoj dom na piesku.
26凡听见我这些话却不遵行的,就像愚蠢的人,把自己的房子盖在沙土上。
27A spustil sa lejak a prišly rieky, a zavialy vetry a zavadily o ten dom, a padnul a jeho pád bol veliký.
27雨淋、水冲、风吹,摇撼那房子,房子就倒塌了,并且倒塌得很厉害。”
28A stalo sa, keď dokončil Ježiš tieto reči, že žasly zástupy nad jeho učením,
28耶稣讲完了这些话,群众都惊奇他的教训。
29lebo ich učil ako taký, ktorý má právo a moc, a nie ako ich zákonníci.
29因为耶稣教导他们,像一个有权柄的人,不像他们的经学家。