1Ten, kto miluje kázeň, miluje známosť, a ten, kto nenávidí karhania, je ako hovädo.
1智慧人的话能医治人
2Dobrý človek dosiahne priazne od Hospodina; ale muža, ktorý pácha nešľachetnosti, odsúdi.
2良善的人必得到耶和华的恩宠;图谋奸计的人,耶和华必把他定罪。
3Človek neobstojí v bezbožnosti, ale koreň spravedlivých sa nepohne.
3人不能恃凭恶行坚立;但义人的根必不动摇。
4Chrabrá žena statočná je korunou svojho muža; ale jako hnis v jeho kostiach je tá, ktorá pôsobí hanbu.
4有才德的妇人是丈夫的冠冕,贻羞的妇人,如同丈夫骨中的朽烂。
5Myšlienky spravedlivých sú spravedlivým súdom; zúmysly bezbožníkov sú lesť.
5义人的筹算是公平,恶人的计谋却是诡诈。
6Slová bezbožníkov sú nastrojené úkladiť krvi; a ústa úprimných? Tie ich vytrhnú zo zlého.
6恶人的言语等着要流人的血,正直人的口能拯救人。
7Len prevrátiť bezbožníkov, a niet ich; ale dom spravedlivých obstojí.
7恶人倾覆,就不再存在;义人的家却必站立得住。
8Človeka chvália podľa jeho rozumu; ale tým, kto je prevráteného srdca, budú opovrhovať.
8人因着自己的明慧必得称赞,但心中乖谬的必被藐视。
9Lepší je nevážený, ktorý má sluhu, ako ten, kto sa robí slávnym a nemá chleba.
9被人轻看却有仆人的人,胜过自尊自大却缺少食物的人。
10Spravedlivý zná dušu svojho hoväda a pečuje oň, ale srdce bezbožných je ukrutné.
10义人连自己牲畜的性命也顾惜;但恶人的怜悯也是残忍。
11Ten, kto obrába svoju zem, nasýti sa chleba; ale ten, kto nasleduje zaháľačov, je bez rozumu.
11耕种自己田地的,也有充足的粮食;追求虚幻的,实在无知。
12Bezbožník pachtí po love zlých ľudí, ale koreň spravedlivých vydáva ovocie.
12恶人贪慕坏人的网罗;义人的根得以结果。
13V prestúpení rtov leží osídlo pre zlého, ale spravedlivý vyjde z úzkosti.
13坏人嘴里的过失,是自己的网罗;但义人必脱离患难。
14Z ovocia svojich úst sa každý nasýti dobrého, a zásluha rúk človeka sa mu vráti.
14人因口所结的果子必饱尝美物;人手所作的必归到他身上。
15Cesta blázna je priamou v jeho očiach, ale ten, kto poslúcha radu, je múdry.
15愚妄人所行的,在自己眼中看为正直,只有智慧人肯听劝告。
16Hnev blázna sa naskutku pozná; ale ten, kto skrýva hanbu, je chytrý.
16愚妄人的恼怒立时显露,精明的人却能忍受羞辱。
17Ten, kto smele hovorí pravdu, vyhlasuje spravedlivosť, ale falošný svedok lesť.
17吐露真情的,彰显正义,作假见证的却是诡诈。
18Niekto hovorí nerozvážlive, jako keby bodal mečom; ale jazyk múdrych je hotovým liekom.
18有人说话不慎,好像利刀刺人,智慧人的舌头却能医治人。
19Pravdivé rty budú stáť na veky, ale lživý jazyk na chvíľu.
19说实话的嘴唇,永远坚立;撒谎的舌头,眨眼间消失。
20Lesť je v srdci tých, ktorí vymýšľajú zlé; ale tí, ktorí radia to, čo donáša pokoj, majú radosť.
20图谋恶事的,心存诡诈;使人和睦的,心中喜乐。
21Neprihodí sa spravedlivému nijaká zlá vec; ale bezbožníci budú plní zlého.
21义人不会遭遇灾祸,恶人却饱经祸患。
22Lživé rty sú ohavnosťou Hospodinovi; ale tí, ktorí činia pravdu, sa mu ľúbia.
22撒谎的嘴唇是耶和华憎恶的;行事诚实是他所喜悦的。
23Chytrý človek skrýva známosť, ale srdce nerozumných vyvoláva bláznovstvo.
23精明的人隐藏自己的知识,愚昧人的心却显出愚妄。
24Ruka usilovných bude panovať, ale ľstivá a lenivá bude dávať plat.
24殷勤人的手必掌权,懒惰人的手必作苦工。
25Starosť v srdci človeka tlačí ho dolu; ale dobré slovo ho obveselí.
25心中忧虑,使人消沉;一句良言使他欢喜。
26Spravedlivý človek upraví svojho blížneho na cestu; ale cesta bezbožníkov zavedie ich samých.
26义人作自己邻舍的引导;恶人的道路,却使别人走迷。
27Nebude piecť ľstivý človek toho, čo ulovil; ale u pilného je vzácny majetok človeka.
27懒惰的人不去烧烤他的猎物,殷勤的人却得宝贵的财物(“殷勤的人却得宝贵的财物”或译:“人宝贵的财物是殷勤”)。
28Na stezke spravedlivosti je život, a na jej ceste, na jej chodníku niet smrti.
28在公义的路上有生命,这路径之上没有死亡(“这路径之上没有死亡”有古译本作“邪恶的路,引到死亡”)。