1Múdry syn prijíma kázeň otcovu, ale posmievač nepočúva žehrania.
1智慧人的教训是生命的泉源
2Z ovocia svojich úst bude každý jesť dobré; ale duša tých, ktorí robia neverne, sa najie ukrutnosti.
2人因口所结的果子,必得尝美物,奸诈人的欲望却是强暴。
3Ten, kto strežie svoje ústa, ostríha svoju dušu; kto príliš roztvára svoje rty, na toho prijde zkaza.
3谨慎口舌的,可保性命;口没遮拦的,自取灭亡。
4Žiada si a nemá duša leňocha, a duša usilovných sa vytučí.
4懒惰人渴求,却一无所得;殷勤人必得丰裕。
5Spravedlivý nenávidí lživého slova, ale bezbožník sa zosmradí a bude sa hanbiť, až zrumenie.
5义人恨恶虚假,恶人行事,遗臭贻羞。
6Spravedlivosť strežie toho, ktorého cesta je bez úhony; ale bezbožnosť vyvráti toho, kto pácha hriech.
6正义护卫行为完全的人;邪恶却使犯罪的人倾覆。
7Niekto sa robí bohatým a nemá ničoho; a zase niekto sa robí chudobným, a má mnoho majetku.
7有人自充富足,却一无所有;有人假装贫穷,财物却极多。
8Výplatou duše človeka je jeho bohatstvo; ale chudobný nečuje žehrania.
8人的财富是他性命的赎价,穷人却听不见威吓的话。
9Svetlo spravedlivých svieti vesele, ale svieca bezbožných zhasne.
9义人的光必明亮,恶人的灯必熄灭。
10Len pýchou pôsobí človek svár; ale u tých, ktorí sa radia, je múdrosť.
10傲慢只能引起争端;接受劝告的却有智慧。
11Majetok, hriešne nadobudnutý, sa bude umenšovať; ale ten, kto sbiera rukou, rozmnoží.
11不劳而获的财物,必快减少;慢慢积蓄的,必然增多。
12Očakávanie, ktoré sa odťahuje, robí srdce chorým; ale splnená žiadosť je stromom života.
12所盼望的迟延未得,令人心忧;所愿的来到,好比生命树。
13Ten, kto pohŕda slovom Božím, škodí sám sebe; ale tomu, kto sa bojí prikázania, bude odplatené.
13藐视训言的,必自取灭亡;敬畏诫命的,必得善报。
14Naučenie múdreho je prameňom života, vyhnúť sa osídlam smrti.
14智慧人的训诲是生命的泉源,能使人避开死亡的网罗。
15Dobrý rozum dodáva miloty; a cesta tých, ktorí robia neverne, je tvrdá.
15聪颖的明慧使人蒙恩,奸诈人的道路崎岖难行。
16Každý opatrný robí umne; ale blázon rozprestiera bláznovstvo.
16精明的人都按知识行事,愚昧人却显露自己的愚妄。
17Bezbožný posol padne do zlého, ale verný zvest je lekárstvom.
17奸恶的使者,必陷在祸患里(“必陷在祸患里”或译:“必使人陷在祸患里”);忠心的使臣,使人复原。
18Chudoba a hanba stihne toho, kto opúšťa kázeň; ale ten, kto zachováva pokarhanie, bude ctený.
18轻忽管教的,必致穷乏受辱;看重责备的,必得尊荣。
19Splnená túžba je sladká duši; ale bláznom je ohavnosťou odstúpiť od zlého.
19所愿的成功,使人心里甘甜;远离恶事,却为愚昧人憎恶。
20Ten, kto chodí s múdrymi, bude múdry; ale tomu, kto sa druží s bláznami, sa zle povodí.
20与智慧人同行的,必得智慧;与愚昧人为友的,必受亏损。
21Hriešnikov bude prenasledovať zlé; ale spravedlivým odplatí Bôh dobrým.
21祸患追赶罪人,义人必得善报。
22Dobrý zanecháva dedičstvo až synom synov, a majetok toho, kto hreší, je zachovaný spravedlivému.
22善人给子孙留下产业,罪人的财富,却是为义人积藏。
23Mnoho pokrmu je na čerstvo zoranej roli chudobných, a niekto hynie pre neporiadok.
23穷人的耕地可产大量粮食,却因不义都被摧毁了。
24Ten, kto zdržuje svoj prút, nenávidí svojho syna; ale ten, kto ho miluje, kázni ho zavčasu.
24不用杖责打儿子的,是恨恶他;爱儿子的,必对他勤加管教。
25Spravedlivý jie do sýtosti svojej duše; ale život bezbožníkov trpí nedostatkom.
25义人必吃得饱足,恶人却空着肚子。