1Krotká odpoveď odvracia prchlivosť; ale urážlivé slovo vzbudzuje hnev.
1追求公义为 神所爱
2Jazyk múdrych ozdobuje známosť; ale ústa bláznov vylievajú bláznovstvo.
2智慧人的舌头阐扬知识;愚昧人的口发出愚妄。
3Oči Hospodinove vidia na všetkých miestach, hľadiac pozorujú zlých i dobrých.
3耶和华的眼目无所不在;坏人好人他都鉴察。
4Zdravý jazyk je stromom života; ale prevrátenosť v ňom je skrúšením ducha.
4说安慰话的舌头是生命树;奸恶的舌头使人心碎。
5Blázon pohŕda kázňou svojho otca; ale ten, kto zachováva karhanie, nadobudne opatrnosti.
5愚妄人藐视父亲的管教;看重责备的是精明的人。
6V dome spravedlivého je veľký dostatok; ale v dôchodku bezbožného zmätok.
6义人家中财宝丰富;恶人的收入却带来扰害。
7Rty múdrych rozsievajú známosť, ale srdce bláznov nie tak.
7智慧人的嘴唇散播知识;愚昧人的心并不是这样。
8Obeť bezbožných je ohavnosťou Hospodinovi; ale modlitba úprimných sa mu ľúbi.
8恶人的祭物是耶和华厌恶的;正直人的祷告却是他所喜悦的。
9Ohavnosťou Hospodinovi je cesta bezbožného; ale toho, kto sa ženie za spravedlivosťou, miluje.
9恶人的道路是耶和华厌恶的;追求公义的人却是他所爱的。
10Prísny trest tomu, kto opúšťa cestu; ten, kto nenávidí karhania, zomrie.
10离弃正路的必受严厉的管教;恨恶责备的必致死亡。
11Šeol a abaddon sú pred Hospodinom, a pravdaže srdcia synov človeka!
11阴间和灭亡展露在耶和华面前,何况世人的心呢?
12Nemiluje posmievač toho, aby ho niekto karhal; k múdrym nepojde.
12好讥笑人的不喜爱责备他的人,也不到智慧人那里去。
13Radostné srdce obveseľuje tvár; ale bolesťou srdca je zronený duch.
13喜乐的心使人脸上容光焕发;心中愁苦使人精神颓丧。
14Srdce rozumného hľadá známosť; ale ústa bláznov sa pasú na bláznovstve.
14聪明人的心寻求知识,愚昧人的口只吃愚妄。
15Všetky dni chudobného človeka utrápeného sú zlé; ale ten, kto je veselého srdca, má vždycky hody.
15困苦人的日子尽是艰难;心中畅快的好像常享丰筵。
16Lepšie málo v bázni Hospodinovej ako veliký poklad a v ňom nepokoj.
16财物虽少而敬畏耶和华,胜过财物丰富却烦恼不安。
17Lepší pokrm zo zeliny, kde je láska, ako vykŕmený vôl a s ním nenávisť.
17吃素菜而彼此相爱,胜过吃肥牛却彼此憎恨。
18Hnevivý človek vzbudzuje svár; ale pomalý do hnevu upokojuje spor.
18脾气暴烈的人常引起纷争;不轻易动怒的可平息争执。
19Cesta leňocha je ako plot z tŕnia; ale draha úprimných je nasypaná a urovnaná.
19懒惰人的道路好像荆棘篱笆;正直人的路径是平坦的大道。
20Múdry syn robí otcovi radosť; ale bláznivý človek pohŕda svojou matkou.
20智慧的儿子使父亲快乐;愚昧人却藐视自己的母亲。
21Bláznovstvo je radosťou tomu, kto je bez rozumu; ale umný muž kráča rovno.
21无知的人以愚妄为乐;聪明人却行事正直。
22Keď neni rady, bývajú zmarené úmysly; ale vo množstve radcov bude stáť.
22不经商议,计划必定失败;谋士众多,计划就可成功。
23Človek má radosť z odpovedi svojich úst, a slovo na svoj čas, oj, aké je dobré.
23应对得当,自己也觉喜乐;合时的话,多么美好!
24Cestou života je rozumnému ísť hore, aby sa odchýlil od pekla dole.
24生命之路领明慧人向上,因此他可以离开在下面的阴间。
25Dom pyšných vytrhne Hospodin a postaví pevne medzu vdovy.
25耶和华必拆毁骄傲人的家,却要立定寡妇的地界。
26Ohavnosťou sú Hospodinovi myšlienky zlého, ale čistými sú mu príjemné reči.
26邪恶的思想是耶和华厌恶的;恩慈的话却是纯净的。
27Lakomec, ktorý dychtí po zisku, trápi svoj dom; ale ten, kto nenávidí darov, bude žiť.
27贪爱不义之财的祸害自己的家;恨恶贿赂的必可以存活。
28Srdce spravedlivého rozmýšľa, čo odpovedať; ale ústa bezbožných vylievajú všelijakú zlosť.
28义人的心思想怎样回答;恶人的口发出恶言。
29Hospodin je ďaleko od bezbožných, ale modlitbu spravedlivých čuje.
29耶和华远离恶人,却垂听义人的祷告。
30Svetlo očí pôsobí srdcu radosť; dobrá zvesť dodáva kostiam tuku.
30眼中的光采使人心快乐;好消息使骨头滋润。
31Ucho, ktoré poslúcha karhanie života, bude bývať medzi múdrymi.
31听从有关生命之责备的,必住在智慧人中间。
32Ten, kto opúšťa kázeň, opovrhuje svojou dušou; ale ten, kto poslúcha karhanie, nadobúda rozumu.
32轻忽管教的是藐视自己;听从责备的却得着智慧(“智慧”原文作“心”)。
33Bázeň Hospodinova je kázňou múdrosti, a pred slávou ide pokora.
33敬畏耶和华是智慧的教训;尊荣以先,必有谦卑。