1Nuž čo tedy povieme? Či zostaneme v hriechu, aby sa rozmnožila milosť?
1与基督同死同活
2Nech sa nestane! Lebo veď ktorí sme zomreli hriechu - jako budeme ešte žiť v ňom?!
2绝对不可!我们向罪死了的人,怎么可以仍然活在罪中呢?
3Alebo či neviete, že všetci, ktorí sme pokrstení v Krista Ježiša, pokrstení sme v jeho smrť?
3难道你们不晓得我们这受洗归入基督耶稣的人,是受洗归入他的死吗?
4Pohrobení sme tedy s ním skrze krst v smrť, aby sme, jako Kristus vstal z mŕtvych slávou Otcovou, tak aj my chodili v novote života.
4所以我们借着洗礼归入死,与他同葬,为的是要我们过新生命的生活,像基督借着父的荣耀从死人中复活一样。
5Lebo ak sme sa stali spolusrastlými podobnosťou jeho smrti, ale takými aj podobnosťou vzkriesenia budeme
5我们若在他死的样式上与他联合,也要在他复活的样式上与他联合。
6vediac to, že náš starý človek je spolu ukrižovaný, aby bolo zmarené telo hriechu čo do svojej pôsobnosti, aby sme viacej neslúžili hriechu.
6我们知道,我们的旧人已经与基督同钉十字架,使罪身丧失机能,使我们不再作罪的奴仆,
7Lebo ten, kto zomrel, je už ospravedlnený od hriechu.
7因为死了的人已经脱离罪了。
8Ale ak sme zomreli s Kristom, veríme, že budeme s ním aj spolu žiť
8我们既然与基督同死,就信也必与他同活。
9vediac, že Kristus vstanúc z mŕtvych už viacej nezomiera; smrť viacej nepanuje nad ním.
9我们知道,基督既然从死人中复活,就不再死,死也不再辖制他了。
10Lebo čo zomrel, hriechu zomrel raz navždy, a čo žije, žije Bohu.
10他死,是向罪死了,只有这一次;他活,是向 神活着。
11Tak aj vy súďte o sebe, že ste mŕtvi hriechu, ale živí Bohu v Kristu Ježišovi, v našom Pánovi.
11你们也应当这样,向罪算自己是死的,在基督耶稣里,向 神却是活的。
12Nech tedy nekraľuje hriech vo vašom smrteľnom tele, aby ste ho poslúchali, totiž hriech, v jeho, to jest tela, žiadostiach
12所以,不要容罪在你们必死的肉身上掌权,使你们顺从肉身的私欲,
13ani nevydávajte svojich údov za nástroje neprávosti, ale sa oddajte Bohu jako živí z mŕtvych a svoje údy za nástroje spravedlivosti Bohu;
13也不要把你们的肢体献给罪,作不义的用具;倒要像出死得生的人,把自己献给 神,并且把你们的肢体献给 神作义的用具。
14lebo hriech nebude panovať nad vami, pretože nie ste pod zákonom, ale pod milosťou.
14罪必不能辖制你们,因为你们不是在律法之下,而是在恩典之下。
15Tak čo tedy? Či budeme hrešiť, keď nie sme pod zákonom, ale pod milosťou? Nech sa nestane!
15作义的奴仆那却怎么样呢?我们不在律法之下,而在恩典之下,就可以犯罪吗?绝对不可!
16Či neviete, že komu sa vydávate za sluhov cieľom poslušnosti, že ste sluhami toho, koho poslúchate - buď sluhami hriechu na smrť buď sluhami poslušnosti na spravedlivosť?
16难道你们不知道你们自愿作奴仆去顺从人,顺从谁就作谁的奴仆,或作罪的奴仆以致于死,或作顺从的奴仆以致于义吗?
17No, vďaka Bohu, že pravda boli ste sluhami hriechu, ale ste zo srdca poslúchli druh náuky, do ktorého ste vydaní,
17感谢 神,你们虽然作过罪的奴仆,现在却从心里顺从了传授给你们的教义的规范。
18a oslobodení súc od hriechu podrobení ste v službu spravedlivosti.
18你们既然从罪里得了释放,就作了义的奴仆。
19Po ľudsky hovorím pre slabosť vášho tela: Lebo jako ste boli vydali svoje údy za sluhov nečistote a neprávosti robiť neprávosť, tak teraz vydajte svoje údy za sluhov spravedlivosti na posvätenie.
19因为你们肉体的弱点,我就按一般人的话来说,你们从前怎样把你们的肢体献给不洁和不法作奴仆,以致于不法,现在也要照样把你们的肢体献给义作奴仆,以致于成圣。
20Lebo keď ste boli sluhami hriechu, boli ste slobodní spravedlivosti.
20你们作罪的奴仆的时候,就不受义的约束。
21Nuž akýže ste mali vtedy užitok z toho, za čo sa teraz hanbíte? Lebo koniec toho je smrť.
21那么,你们在现今以为羞耻的事上,当时得了什么呢?那些事的结局就是死。
22Ale teraz oslobodení súc od hriechu a v službu podrobení Bohu máte svoj užitok na posvätenie a koniec večný život.
22现在你们既然从罪里得了释放,作了 神的奴仆,就有成圣的果子,那结局就是永生。
23Lebo odplatou za hriech je smrť, ale darom Božím z milosti je večný život v Kristu Ježišovi, v našom Pánovi.
23因为罪的工价就是死,但 神的恩赏,在我们的主基督耶稣里,却是永生。