Slovakian

聖經新譯本 (Simplified)

Song of Solomon

1

1Najznamenitešia pieseň z piesní Šalamúnových.
1佳偶对良人的思慕
2Oj, aby ma bozkal bozkom z bozkov svojich úst! Lebo tvoja ľúbosť je lepšia ako víno.
2愿他用口中的热吻与我亲嘴,因为你的热爱比酒更美。
3Čo do vône sú tvoje masti výborné; tvoje meno rozliata masť, preto ťa milujú devy.
3你的膏油香气芬芳;你的名字如同倒出来的膏油;所以众童女都爱你。
4Tiahni ma, a pobežíme za tebou. Kráľ ma uviedol do svojich komnát; plesať a radovať sa budeme v tebe; spomínať budeme tvoju ľúbosť viac ako víno; úprimne a právom ťa milujú.
4愿你吸引我,我们必快跑跟随你。王领我进入他的内室。王啊!我们要因你欢喜快乐;我们要提说你的爱,胜过提说美酒;她们爱你是合理的。
5Čierna som, ale krásna, dcéry Jeruzalema, jako stány Kédara, jako čalúny Šalamúnove.
5耶路撒冷的众女子啊!我虽然黑,却是秀美,如同基达的帐棚,好像所罗门的幔幕。
6Nehľaďte na mňa, že som počerná, že ma opálilo slnko! Synovia mojej matky sa rozpálili hnevom proti mne: postavili ma, za strážcu strážiť vinice, a svojej vlastnej vinice som nestrážila.
6你们不要因为我黑,就盯着我,因为太阳把我晒黑了。我母亲的儿子生我的气;他们叫我看守家里的葡萄园,我自己私人的葡萄园,我却没有看守。
7Nože mi oznám ty, ktorého miluje moja duša, kde pasieš, kde dávaš rozložiť sa svojmu stádu na poludnie? Lebo prečo mám byť ako zahalená pri stádach tvojich druhov?
7我心所爱的啊!求你告诉我,你在哪里放羊?中午你在哪里使羊群躺卧休息。我为什么在你众同伴的羊群旁边,好像蒙着脸的女人呢?
8Jestliže nevieš, oj, ty najkrásnejšia medzi ženami, nuž vyjdi po stopách drobného stáda a pas svoje kozľatá popri bývaniskách pastierov.
8你这女子中最美丽的啊!你若不知道,可以出去,跟随羊群的脚踪,在牧人的帐棚边,牧放你的山羊羔。
9Paripe vo vozoch faraonových ťa pripodobňujem, moja priateľko!
9良人对佳偶的称赞我的佳偶啊!我把你比作套在法老车上的骏马。
10Krásne sú tvoje líca v ozdobných poveskoch, tvoje hrdlo v perlových náhrdelníkoch.
10你的两腮因耳环显得秀丽;你的颈项因珠链显得华美。
11Narobíme ti zlatých retiazok s bodkami striebra.-
11我们要为你制金耳环,用银珠点缀。
12Dokiaľ sedel kráľ za svojím stolom, môj nardus vydával svoju vôňu.
12良人与佳偶互相称赞王正坐席的时候,我的哪达香膏散发芬芳的香味,
13Viazaničkou myrrhy mi je môj milý; dlie na mojich prsiach.
13我以我的良人为一袋没药,挂在我的胸怀之中。
14Cyprovým strapcom mi je môj milý vo viniciach En-gedi.
14我以我的良人为一束凤仙花,开放在隐.基底的葡萄园里。
15Hľa, čiže si krásna, moja priateľko; hľa, či si len krásna! Tvoje oči holubice.
15我的佳偶啊!你很美丽;你很美丽。你的眼好像鸽子的眼睛。
16Hľa, krásny si, môj milý, áno, utešený, i naša loža zelená.
16我的良人,你很英俊,你很可爱。我们的床榻是青绿的树木;
17Hrady našich domov cedry, naše trámy jedle.
17我们房屋的栋梁是香柏树,房屋的椽子是松树。