1Ja som ružou Sárona, ľaliou údolí.
1两人相爱
2Jako ľalia medzi tŕnim, tak moja priateľka medzi dcérami.
2我的佳偶在女子中,正像荆棘里的百合花。
3Jako jabloň medzi stromami lesa, tak môj milý medzi synmi. Žiadala som si sedieť v jeho tôni a sedím, a jeho ovocie je sladké môjmu ďasnu.
3我的良人在男子中,好像树林里的一棵苹果树;我欢欢喜喜地坐在它的荫下,它的果子香甜合我口味。
4Voviedol ma do domu vína, a jeho vlajkou nado mnou je láska.
4他带我进入酒室,含情脉脉地望着我。
5Občerstvite ma hrudami hrozna, posilnite ma jablkami, lebo som nemocná od lásky.
5求你们用葡萄饼增补我力,用苹果恢复我的精神,因为我因爱成病。
6Jeho ľavica pod mojou hlavou, a jeho pravica ma objíma.
6他的左手托住我的头,他的右手拥抱着我。
7Prísahou vás zaväzujem, dcéry Jeruzalema, na srny alebo jelenice poľa, aby ste neprebudily ani nebudily mojej lásky, dokiaľ by sama nechcela.
7耶路撒冷的众女子啊!我指着田野的羚羊、母鹿恳求你们,不要惊动他,不要挑起他的爱情,等它自发吧。
8Hlas môjho milého! Hľa, tu ide! Skáče po vrchoch, poskakuje po kopcoch.
8听啊!这是我良人的声音,他蹿山越岭而来。
9Môj milý je podobný srne alebo mladému jeleňu. Hľa, tu stojí za našou stenou; nazerá cez obloky; díva sa cez mrežu.
9我的良人像羚羊,像小鹿。看哪!他站在我们的墙后;从窗口观看,从窗格往里面探视。
10Môj milý sa ozval a povedal mi: Nože vstaň, moja priateľko, moja krásna, a poď!
10我的良人对我说:“我的佳偶啊!你起来吧。我的佳丽啊!你来吧。
11Lebo hľa, zima pominula, pŕška prešla, už prešla.
11因为冬天已过,雨水止息,已经过去了。
12Kvety sa ukazujú po zemi, prišiel čas spevu, a hlas hrdličky čuť v našej zemi.
12地上百花齐放,百鸟齐鸣的时候已经来到;斑鸠的声音在我们境内也听见了。
13Fík už do červena farbí svoje holičky, a viniče samý kvet, vydávajú vôňu. Nože tedy povstaň, moja priateľko, moja krásna, a poď!
13无花果树的果子渐渐成熟,葡萄树开花发香,我的佳偶啊!你起来吧。我的佳丽啊!你来吧。
14Moja holubico v rozsadlinách skaly, v skrýši príkreho svahu, ukáž mi svoju tvár; daj nech počujem tvoj hlas! Lebo tvoj hlas je sladký a tvoja tvár krásna.
14我的鸽子啊!在岩石的穴中,在悬崖石的隐密处,让我看看你的容貌;让我听听你的声音;因为你的声音甜美,你的容貌秀丽。
15Pochytajte nám líšky, maličké líšky, ktoré kazia vinice, a naše vinice sú v kvete.
15要为我们捉拿狐狸,就是毁坏葡萄园的小狐狸,因为我们的葡萄园正在开花。”
16Môj milý je môj, a ja som jeho, toho, ktorý pasie medzi ľaliami,
16我的良人属我,我也属他,他在百合花中细赏。
17dokiaľ nezavanie a neschladí sa deň, a neutečú tiene. Obídi, buďže podobný, môj milý, srne alebo mladému jeleňu na vrchoch Bétera.
17我的良人啊!等到天起凉风,日影消逝的时候,愿你归来,好像崎岖山上的羚羊或是小鹿。