Slovakian

聖經新譯本 (Simplified)

Titus

2

1Ale ty hovor, čo sa svedčí zdravému učeniu.
1要传讲纯正的道理
2Starší mužovia nech sú triezvi, vážni, rozumní, zdraví vo viere, láske, trpezlivosti.
2劝老年人要有节制、庄重、自律,在信心、爱心、忍耐上都要健全。
3Staršie ženy tak podobne, v držaní sa jako svedčí svätým, nie pomluvačné ani zotročené mnohému vínu, ktoré učia tomu, čo je dobré a krásne,
3照样,劝年老的妇女要生活敬虔,不说谗言,不被酒奴役,用善道教导人,
4aby učily mladé ženy rozumu, aby milovaly svojich mužov, aby milovaly svoje deti,
4好提醒年轻的妇女爱丈夫爱儿女,
5aby boly rozumné, cudné, opatrujúce domácnosť, dobré, podriaďujúce sa vlastným mužom, aby sa nerúhali slovu Božiemu.
5并且自律、贞洁、理家、善良、顺从自己的丈夫,免得 神的道受毁谤。
6Mladších taktiež napomínaj, aby boli rozumní,
6照样,劝年轻的男子要自律。
7a pri tom sám seba vo všetkom dávaj za príklad dobrých skutkov, v učení neporušenosť, zbožnú vážnosť,
7无论在什么事上你都要显出好行为的榜样,在教导上要纯全,要庄重,
8slovo zdravé, ktoré by nemohol nikto odsúdiť, aby sa ten, kto je z protivnej strany, zahanbil nemajúc čo zlého vravieť o vás.
8言词要纯正,无可指摘,使反对的人因为无从毁谤,就自觉惭愧。
9Sluhovia vlastným pánom sa podriaďovať a ľúbiť sa im vo všetkom; nech neodhovárajú,
9劝仆人要凡事顺服自己的主人,讨他欢喜,不要顶嘴。
10neokrádať, ale preukazovať celú dobrú vernosť, aby vo všetkom zdobili učenie nášho Spasiteľa Boha.
10不要私取财物,却要显示绝对的诚实,好使我们救主 神的道理,在凡事上都得着尊荣。
11Lebo sa zjavila milosť Božia, spasiteľná všetkým ľuďom,
11 神拯救万人的恩典已经显明出来了。
12ktorá nás vyučuje, aby sme sa odriekli bezbožnosti a svetských žiadostí a aby sme rozumne a spravedlive a pobožne žili na tomto svete
12这恩典训练我们除去不敬虔的心,和属世的私欲,在今生过着自律、公正、敬虔的生活,
13očakávajúc blahoslavenú nádej a príchod slávy veľkého Boha a nášho Spasiteľa Ježiša Krista,
13等候那有福的盼望,就是我们伟大的 神,救主耶稣基督荣耀的显现。
14ktorý dal sám seba za nás, aby si nás vykúpil od každej neprávosti a očistil sebe ľud zvláštny, horlivý dobrých skutkov.
14他为我们舍己,为的是要救赎我们脱离一切不法的事,并且洁净我们作他自己的子民,热心善工。
15To hovor a napomínaj a karhaj s celým právom rozkazovať. Nech nikto tebou nepohŕda.
15你要传讲这些事,运用各样的权柄去劝戒人,责备人;不要让人轻看你。