1A oznamujem vám, bratia, evanjelium, ktoré som vám zvestoval, ktoré ste aj prijali, v ktorom aj stojíte,
1And I make known to you, brethren, the good news that I proclaimed to you, which also ye did receive, in which also ye have stood,
2skrze ktoré i spasení bývate, ak držíte v pamäti, jakým slovom a v akom smysle som vám ho zvestoval, iba ak by ste boli nadarmo uverili.
2through which also ye are being saved, in what words I proclaimed good news to you, if ye hold fast, except ye did believe in vain,
3Lebo medzi prvým som vám vydal, čo som aj prijal, že Kristus zomrel za naše hriechy podľa písem
3for I delivered to you first, what also I did receive, that Christ died for our sins, according to the Writings,
4a že bol pochovaný a že v tretí deň vstal z mŕtvych podľa písem
4and that he was buried, and that he hath risen on the third day, according to the Writings,
5a že sa ukázal Kéfašovi, potom dvanástim,
5and that he appeared to Cephas, then to the twelve,
6potom sa naraz ukázal viac ako päťsto bratom, z ktorých väčšina žije až doteraz, ale niektorí tiež zosnuli.
6afterwards he appeared to above five hundred brethren at once, of whom the greater part remain till now, and certain also did fall asleep;
7Potom sa ukázal Jakobovi, potom všetkým apoštolom.
7afterwards he appeared to James, then to all the apostles.
8Naposledy od všetkých sťa nedochodčaťu sa ukázal i mne.
8And last of all — as to the untimely birth — he appeared also to me,
9Lebo ja som najmenší z apoštolov, ktorý nie som hoden volať sa apoštolom, pretože som prenasledoval cirkev Božiu.
9for I am the least of the apostles, who am not worthy to be called an apostle, because I did persecute the assembly of God,
10Ale milosťou Božou som, čo som, a jeho milosť, mne preukázaná nebola nadarmo, ale som hojnejšie pracoval než oni všetci, avšak nie ja, ale milosť Božia, ktorá je so mnou.
10and by the grace of God I am what I am, and His grace that [is] towards me came not in vain, but more abundantly than they all did I labour, yet not I, but the grace of God that [is] with me;
11A tedy či ja či tamtí, všetko jedno: tak kážeme, a tak ste uverili.
11whether, then, I or they, so we preach, and so ye did believe.
12Ale ak sa káže o Kristovi, že vstal z mŕtvych, akože potom hovoria niektorí medzi vami, že nieto zmŕtvychvstania?
12And if Christ is preached, that out of the dead he hath risen, how say certain among you, that there is no rising again of dead persons?
13Ale ak nie je zmŕtvychvstania, vtedy ani Kristus nevstal z mŕtvych.
13and if there be no rising again of dead persons, neither hath Christ risen;
14No, ak Kristus nevstal z mŕtvych, tak je márna i naša kázeň, a márna je i vaša viera.
14and if Christ hath not risen, then void [is] our preaching, and void also your faith,
15A potom sme najdení tiež ako falošní svedkovia Boží, pretože sme svedčili proti Bohu, že totiž vzkriesil Krista, ktorého nevzkriesil, ak tedy mŕtvi nevstávajú z mŕtvych.
15and we also are found false witnesses of God, because we did testify of God that He raised up the Christ, whom He did not raise if then dead persons do not rise;
16Lebo ak mŕtvi nevstávajú z mŕtvych, ani Kristus nevstal z mŕtvych,
16for if dead persons do not rise, neither hath Christ risen,
17a jestli Kristus nevstal z mŕtvych, márna ja vaša viera, ešte ste vo svojich hriechoch.
17and if Christ hath not risen, vain is your faith, ye are yet in your sins;
18A tak aj tí, ktorí zosnuli v Kristovi, zahynuli.
18then, also, those having fallen asleep in Christ did perish;
19Ak len v tomto živote nadejeme sa na Krista, vtedy sme biednejší od všetkých ľudí.
19if in this life we have hope in Christ only, of all men we are most to be pitied.
20No, ale Kristus vstal z mŕtvych, prvotina tých, ktorí zosnuli.
20And now, Christ hath risen out of the dead — the first-fruits of those sleeping he became,
21Lebo pretože skrze človeka smrť, skrze človeka i zmŕtvychvstanie mŕtvych.
21for since through man [is] the death, also through man [is] a rising again of the dead,
22Lebo jako v Adamovi všetci zomierajú, zrovna tak i v Kristovi všetci budú oživení.
22for even as in Adam all die, so also in the Christ all shall be made alive,
23Ale jeden každý vo svojom vlastnom poriadku: prvotina Kristus, potom tí, ktorí sú Kristovi, za jeho príchodu.
23and each in his proper order, a first-fruit Christ, afterwards those who are the Christ`s, in his presence,
24potom koniec, keď oddá kráľovstvo Bohu a Otcovi, keď zruší každé kniežatstvo a každú vrchnosť a moc.
24then — the end, when he may deliver up the reign to God, even the Father, when he may have made useless all rule, and all authority and power —
25Lebo on musí kraľovať, dokiaľ mu nepoloží všetkých nepriateľov pod jeho nohy.
25for it behoveth him to reign till he may have put all the enemies under his feet —
26Ako posledný nepriateľ bude zničená smrť.
26the last enemy is done away — death;
27Lebo, je napísané, všetko podrobil pod jeho nohy. Ale keď povie, že je všetko podrobené, je zrejmé, že krome toho, ktorý mu to všetko podrobil.
27for all things He did put under his feet, and, when one may say that all things have been subjected, [it is] evident that He is excepted who did subject the all things to him,
28A keď mu bude všetko podrobené, vtedy sa i sám Syn podrobí tomu, ktorý mu všetko podrobil, aby bol Bôh všetko vo všetkom.
28and when the all things may be subjected to him, then the Son also himself shall be subject to Him, who did subject to him the all things, that God may be the all in all.
29Lebo veď ináče čo urobia tí, ktorí sa krstia za mŕtvych, ak len vôbec mŕtvi nevstávajú z mŕtvych? Načo sa aj potom krstia za nich?
29Seeing what shall they do who are baptized for the dead, if the dead do not rise at all? why also are they baptized for the dead?
30Načo sme potom aj my v nebezpečenstve každú hodinu?
30why also do we stand in peril every hour?
31Každý deň zomieram, na vašu chválu, bratia, ktorú mám v Kristu Ježišovi, v našom Pánovi!
31Every day do I die, by the glorying of you that I have in Christ Jesus our Lord:
32Ak som sa po ľudsky boril so šelmami v Efeze, jaký mi z toho osoh, ak mŕtvy nevstávajú z mŕtvych? Jedzme a pime, lebo zajtra zomrieme.-
32if after the manner of a man with wild beasts I fought in Ephesus, what the advantage to me if the dead do not rise? let us eat and drink, for to-morrow we die!
33Nedajte sa zvádzať! Zlé reči kazia dobré mravy.
33Be not led astray; evil communications corrupt good manners;
34Vytriezvejte spravedlivo a nehrešte, lebo niektorí neznajú Boha; na vaše zahanbenie to hovorím.
34awake up, as is right, and sin not; for certain have an ignorance of God; for shame to you I say [it].
35Ale niekto povie: Ako vstanú mŕtvi z mŕtvych? A v akom tele prijdú?
35But some one will say, `How do the dead rise?
36Blázon. To, čo ty seješ, nebude oživené, iba keď zomrie;
36unwise! thou — what thou dost sow is not quickened except it may die;
37a čo seješ, neseješ tela, ktoré bude, ale holé zrno, už ako prijde, pšeničné alebo nejaké iné,
37and that which thou dost sow, not the body that shall be dost thou sow, but bare grain, it may be of wheat, or of some one of the others,
38a Bôh mu dáva telo tak, ako to chcel, a jednému každému zo semien jemu vlastné telo.
38and God doth give to it a body according as He willed, and to each of the seeds its proper body.
39Nie každé telo je to isté telo; ale iné je telo ľudí, a iné je telo hoviad; iné telo vtákov a iné rýb.
39All flesh [is] not the same flesh, but there is one flesh of men, and another flesh of beasts, and another of fishes, and another of birds;
40A sú nebeské telá, a sú zemské telá; ale inakšia je sláva nebeských tiel a inakšia zemských.
40and [there are] heavenly bodies, and earthly bodies; but one [is] the glory of the heavenly, and another that of the earthly;
41Iná je sláva slnca, iná sláva mesiaca a iná sláva hviezd, lebo hviezda od hviezdy je rozdielna v sláve.
41one glory of sun, and another glory of moon, and another glory of stars, for star from star doth differ in glory.
42Tak aj vzkriesenie mŕtvych. Seje sa v porušenosti, vstane v neporušiteľnosti;
42So also [is] the rising again of the dead: it is sown in corruption, it is raised in incorruption;
43seje sa v nečesti, vstane v sláve; seje sa v slabosti, vstane v moci;
43it is sown in dishonour, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;
44seje sa duševné telo smyselné, vstane duchovné telo. (Ak) je duševné telo, je i duchovné telo.
44it is sown a natural body, it is raised a spiritual body; there is a natural body, and there is a spiritual body;
45Tak je aj napísané: Prvý človek, Adam, stal sa živou dušou, posledný Adam oživujúcim duchom.
45so also it hath been written, `The first man Adam became a living creature,` the last Adam [is] for a life-giving spirit,
46Ale nie prv duchovné, ale duševné, potom duchovné.
46but that which is spiritual [is] not first, but that which [was] natural, afterwards that which [is] spiritual.
47Prvý človek zo zeme zemský, z hliny, druhý človek - Pán z neba.
47The first man [is] out of the earth, earthy; the second man [is] the Lord out of heaven;
48Jaký bol ten zemský, takí aj všetci zemskí, a jaký ten nebeský, takí aj všetci nebeskí.
48as [is] the earthy, such [are] also the earthy; and as [is] the heavenly, such [are] also the heavenly;
49A jako sme niesli obraz zemského, tak ponesieme aj obraz nebeského.
49and, according as we did bear the image of the earthy, we shall bear also the image of the heavenly.
50Ale to hovorím, bratia, že telo a krv nemôžu zdediť kráľovstvo Božie, ani porušenosť nezdedí neporušiteľnosti.
50And this I say, brethren, that flesh and blood the reign of God is not able to inherit, nor doth the corruption inherit the incorruption;
51Hľa, tajomstvo vám hovorím. Všetci nezosneme, ale všetci budeme premenení, razom, v okamihu, pri zatrúbení poslednej trúby.
51lo, I tell you a secret; we indeed shall not all sleep, and we all shall be changed;
52Lebo zatrúbi, a mŕtvi vstanú neporušiteľní, a my budeme premenení.
52in a moment, in the twinkling of an eye, in the last trumpet, for it shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we — we shall be changed:
53Lebo toto porušiteľné musí obliecť neporušiteľnosť a toto smrteľné obliecť nesmrteľnosť.
53for it behoveth this corruptible to put on incorruption, and this mortal to put on immortality;
54A keď toto porušiteľné oblečie neporušiteľnosť, a toto smrteľné oblečie nesmrteľnosť, vtedy sa naplní slovo, ktoré je napísané: Smrť je pohltená vo víťazstvo.
54and when this corruptible may have put on incorruption, and this mortal may have put on immortality, then shall be brought to pass the word that hath been written, `The Death was swallowed up — to victory;
55Smrť, kde je tvoj osteň? Kde, peklo, tvoje víťazstvo?
55where, O Death, thy sting? where, O Hades, thy victory?`
56Osteň smrti je hriech, a moc hriechu je zákon.
56and the sting of the death [is] the sin, and the power of the sin the law;
57Ale vďaka Bohu, ktorý nám dáva víťazstvo skrze nášho Pána Ježiša Krista.
57and to God — thanks, to Him who is giving us the victory through our Lord Jesus Christ;
58A tak, moji milovaní bratia, buďte pevní, nepohnuteľní, rozhojňujúci sa vždycky v diele Pánovom vediac, že vaša práca nie je márna v Pánovi.
58so that, my brethren beloved, become ye stedfast, unmovable, abounding in the work of the Lord at all times, knowing that your labour is not vain in the Lord.