Slovakian

Young`s Literal Translation

2 Corinthians

8

1A oznamujeme vám, bratia, milosť Božiu danú v sboroch Macedonie,
1And we make known to you, brethren, the grace of God, that hath been given in the assemblies of Macedonia,
2a že tá hojnosť ich radosti v mnohonásobnom dokázaní sa v súžení a tá ich veľká chudoba sa rozhojnila v bohatstvo ich prostoty.
2because in much trial of tribulation the abundance of their joy, and their deep poverty, did abound to the riches of their liberality;
3Pretože podľa možnosti, svedčím, ba i nad možnosť z vlastného popudu
3because, according to [their] power, I testify, and above [their] power, they were willing of themselves,
4s mnohým prosením nás žiadali, že by sme prijali od nich tú milosť a to účastenstvo na službe svätým,
4with much entreaty calling on us to receive the favour and the fellowship of the ministration to the saints,
5a to nie ako sme sa nadejali, ale najprv sami seba dali Pánovi, aj nám skrze vôľu Božiu,
5and not according as we expected, but themselves they did give first to the Lord, and to us, through the will of God,
6takže sme museli napomenúť Títa, aby, jako bol tam prv započal, tak i dokonal vzhľadom na vás i túto milosť.
6so that we exhorted Titus, that, according as he did begin before, so also he may finish to you also this favour,
7Ale jako vo všetkom hojnejete, vo viere i v slove i v známosti i v každej snahe i vo svojej láske naproti nám, aby ste tak hojneli aj v tejto milosti.
7but even as in every thing ye do abound, in faith, and word, and knowledge, and all diligence, and in your love to us, that also in this grace ye may abound;
8Nehovorím toho jako rozkaz, ale iných snahou zkúšam i pravosť vašej lásky.
8not according to command do I speak, but because of the diligence of others, and of your love proving the genuineness,
9Lebo znáte milosť nášho Pána Ježiša Krista, že súc bohatý pre vás bol schudobnel, aby ste vy zbohatli jeho chudobou.
9for ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that because of you he became poor — being rich, that ye by that poverty may become rich.
10A podávam svoju mienku v tejto veci. Lebo to je vám užitočné, ktorí ste nie len učiniť, ale i chcieť tam prv započali od vlani.
10and an opinion in this do I give: for this to you [is] expedient, who not only to do, but also to will, did begin before — a year ago,
11Ale teraz i to učiniť vykonajte, aby, jako bola ochota chcieť, bola tak i vykonať z toho, čo máte.
11and now also finish doing [it], that even as [there is] the readiness of the will, so also the finishing, out of that which ye have,
12Lebo ak jesto ochota, príjemná je podľa toho, čo kto má, nie podľa toho, čo nemá.
12for if the willing mind is present, according to that which any one may have it is well-accepted, not according to that which he hath not;
13Lebo nie, aby iní mali poľahčenie a vy súženie, ale pre rovnosť nech je v terajšom čase vaša hojnosť na odpomoženie ich nedostatku,
13for not that for others release, and ye pressured, [do I speak,]
14aby aj ich prebytok bol na odpomoženie vášmu nedostatku, aby bola rovnosť,
14but by equality, at the present time your abundance — for their want, that also their abundance may be for your want, that there may be equality,
15ako je napísané: Ten, kto mnoho nasberal, nezvýšil, a ten, kto málo, nemal nedostatku.
15according as it hath been written, `He who [did gather] much, had nothing over; and he who [did gather] little, had no lack.`
16Ale vďaka Bohu, ktorý dáva tú istú snahu za vás do srdca Títovho,
16And thanks to God, who is putting the same diligence for you in the heart of Titus,
17že prijal napomenutie a súc snažnejší odišiel k vám zo svojej vlastnej vôle.
17because indeed the exhortation he accepted, and being more diligent, of his own accord he went forth unto you,
18A poslali sme s ním brata, ktorý má chválu v evanjeliu po všetkých sboroch,
18and we sent with him the brother, whose praise in the good news [is] through all the assemblies,
19no, nie len to, ale je aj zvolený od sborov za nášho spolucestovateľa s touto milosťou, nami prisluhovanou na slávu samému Pánovi a na ukázanie vašej ochoty,
19and not only so, but who was also appointed by vote by the assemblies, our fellow-traveller, with this favour that is ministered by us, unto the glory of the same Lord, and your willing mind;
20vyhýbajúc tomu, aby niekto nemohol o nás hovoriť zlé pri tejto hojnosti, ktorú prostredkujeme svojou službou.
20avoiding this, lest any one may blame us in this abundance that is ministered by us,
21Lebo pečujeme o dobré nie len pred Pánom, ale aj pred ľuďmi.
21providing right things, not only before the Lord, but also before men;
22A poslali sme s nimi svojho brata, ktorého sme v mnohom a mnoho ráz zkúsili, že je snažný, ale teraz ešte o mnoho snažnejší pre mnohú dôveru vo vás.
22and we sent with them our brother, whom we proved in many things many times being diligent, and now much more diligent, by the great confidence that is toward you,
23Buď čo sa týka Títa, je mojím súdruhom a vzhľadom na vás spolupracovníkom; buď naši bratia sú apoštolmi sborov, slávou Kristovou.
23whether — about Titus — my partner and towards you fellow-worker, whether — our brethren, apostles of assemblies — glory of Christ;
24Keď tedy dávate dôkaz svojej lásky a našej chvály, ktorou sa chválime za vás, dokážte pred nimi a pred tvárou sborov.
24the shewing therefore of your love, and of our boasting on your behalf, to them shew ye, even in the face of the assemblies.