Slovakian

Young`s Literal Translation

Matthew

26

1A stalo sa, keď dokončil Ježiš všetky tieto reči, že povedal svojim učeníkom:
1And it came to pass, when Jesus finished all these words, he said to his disciples,
2Viete, že po dvoch dňoch bude Veľká noc, a Syn človeka sa vydáva ta, aby bol ukrižovaný.
2`Ye have known that after two days the passover cometh, and the Son of Man is delivered up to be crucified.`
3Vtedy sa sišli najvyšší kňazi, zákonníci a starší ľudu do dvorany najvyššieho kňaza, zvaného Kaifáša,
3Then were gathered together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, to the court of the chief priest who was called Caiaphas;
4a uradili sa, aby lapili Ježiša ľsťou a zabili,
4and they consulted together that they might take Jesus by guile, and kill [him],
5ale hovorili: Nie na sviatok, aby nepovstala vzbura medzi ľudom.
5and they said, `Not in the feast, that there may not be a tumult among the people.`
6A keď bol Ježiš v Betánii, v dome Šimona Malomocného,
6And Jesus having been in Bethany, in the house of Simon the leper,
7pristúpila k nemu žena, ktorá mala alabastrovú nádobu masti, veľmi drahej, a vyliala mu ju na hlavu, keď sedel za stolom.
7there came to him a woman having an alabaster box of ointment, very precious, and she poured on his head as he is reclining (at meat).
8A keď to videli jeho učeníci, mrzeli sa a vraveli: Načo táto ztrata?
8And having seen [it], his disciples were much displeased, saying, `To what purpose [is] this waste?
9Lebo táto masť sa mohla predať za mnoho peňazí, a mohlo sa dať chudobným.
9for this ointment could have been sold for much, and given to the poor.`
10Ale keď to spozoroval Ježiš, povedal im: Načo trápite ženu? Lebo vykonala dobrý skutok naproti mne.
10And Jesus having known, said to them, `Why do ye give trouble to the woman? for a good work she wrought for me;
11Lebo chudobných máte vždycky so sebou, ale mňa nebudete mať vždycky.
11for the poor always ye have with you, and me ye have not always;
12Lebo že táto vyliala túto masť na moje telo, učinila to na môj pohrab.
12for she having put this ointment on my body — for my burial she did [it].
13Ameň vám hovorím, že kdekoľvek bude kázané toto evanjelium po celom svete, bude sa hovoriť aj to, čo táto vykonala, na jej pamiatku.
13Verily I say to you, Wherever this good news may be proclaimed in the whole world, what this [one] did shall also be spoken of — for a memorial of her.`
14Vtedy odišiel jeden z tých dvanástich, zvaný Judáš Iškariotský, k najvyšším kňazom
14Then one of the twelve, who is called Judas Iscariot, having gone unto the chief priests, said,
15a povedal: Čo mi chcete dať, a ja vám ho zradím? A oni mu odčítali tridsať strieborných.
15`What are ye willing to give me, and I will deliver him up to you?` and they weighed out to him thirty silverlings,
16A od tej chvíle hľadal príležitosť, aby ho zradil.
16and from that time he was seeking a convenient season to deliver him up.
17A v prvý deň nekvasených chlebov pristúpili učeníci k Ježišovi a povedali mu: Kde chceš, aby sme ti prihotovili, žeby si jedol baránka?
17And on the first [day] of the unleavened food came the disciples near to Jesus, saying to him, `Where wilt thou [that] we may prepare for thee to eat the passover?`
18A on povedal: Iďte do mesta k tomu a k tomu a povedzte mu: Učiteľ ti odkazuje: Môj čas je blízko; u teba budem jesť baránka so svojimi učeníkmi.
18and he said, `Go away to the city, unto such a one, and say to him, The Teacher saith, My time is nigh; near thee I keep the passover, with my disciples;`
19A učeníci urobili tak, ako im nariadil Ježiš, a prihotovili baránka.
19and the disciples did as Jesus appointed them, and prepared the passover.
20A keď bol večer, sadol za stôl i s dvanástimi.
20And evening having come, he was reclining (at meat) with the twelve,
21A keď jedli, povedal: Ameň vám hovorím, že jeden z vás ma zradí.
21and while they are eating, he said, `Verily I say to you, that one of you shall deliver me up.`
22A veľmi sa rmútiac začali mu hovoriť jeden každý z nich: Či som to azda ja, Pane?
22And being grieved exceedingly, they began to say to him, each of them, `Is it I, Sir?`
23A on odpovedal a riekol: Ktorý omočil so mnou ruku v mise, ten ma zradí.
23And he answering said, `He who did dip with me the hand in the dish, he will deliver me up;
24No, Syn človeka síce ide, jako je o ňom napísané, avšak beda tomu človekovi, skrze ktorého sa Syn človeka zrádza; lepšie by mu bolo bývalo, keby sa ten človek nebol narodil.
24the Son of Man doth indeed go, as it hath been written concerning him, but wo to that man through whom the Son of Man is delivered up! good it were for him if that man had not been born.`
25A odpovedal Judáš, ktorý ho zrádzal, a riekol: Či som to azda ja, rabbi? A Ježiš mu riekol: Ty si povedal.
25And Judas — he who delivered him up — answering said, `Is it I, Rabbi?` He saith to him, `Thou hast said.`
26A keď jedli, vzal Ježiš chlieb, a keď bol dobrorečil, lámal a dával učeníkom a povedal: Vezmite, jedzte: toto je moje telo.
26And while they were eating, Jesus having taken the bread, and having blessed, did brake, and was giving to the disciples, and said, `Take, eat, this is my body;`
27Potom vzal kalich a poďakujúc dal im so slovami: Pite z neho všetci,
27and having taken the cup, and having given thanks, he gave to them, saying, `Drink ye of it — all;
28lebo toto je moja tej novej smluvy krv, ktorá sa vylieva za mnohých na odpustenie hriechov.
28for this is my blood of the new covenant, that for many is being poured out — to remission of sins;
29Ale hovorím vám, že odteraz nebudem nikdy piť z tohoto plodu viniča, až do toho dňa, keď ho budem piť s vami nový v kráľovstve svojho Otca.
29and I say to you, that I may not drink henceforth on this produce of the vine, till that day when I may drink it with you new in the reign of my Father.`
30A zaspievajúc pieseň vyšli na Olivový vrch.
30And having sung a hymn, they went forth to the mount of the Olives;
31Vtedy im povedal Ježiš: Vy všetci sa pohoršíte na mne tejto noci, lebo je napísané: Biť budem pastiera, a rozpŕchnu sa ovce stáda.
31then saith Jesus to them, `All ye shall be stumbled at me this night; for it hath been written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad;
32Ale keď vstanem z mŕtvych, predídem vás do Galilee.
32but, after my having risen, I will go before you to Galilee.`
33A Peter odpovedal a riekol mu: Ak by sa aj všetci pohoršili na tebe, ja sa nikdy nepohorším!
33And Peter answering said to him, `Even if all shall be stumbled at thee, I will never be stumbled.`
34Ježiš mu povedal: Ameň ti hovorím, že tejto noci, prv než zaspieva kohút, tri razy ma zaprieš.
34Jesus said to him, `Verily I say to thee, that, this night, before cock-crowing, thrice thou wilt deny me.`
35A Peter mu povedal: Ani keby som musel s tebou zomrieť, nikdy ťa nezapriem! Podobne hovorili aj všetci ostatní učeníci.
35Peter saith to him, `Even if it may be necessary for me to die with thee, I will not deny thee;` in like manner also said all the disciples.
36Vtedy prišiel s nimi Ježiš na miesto, zvané Getsémane, a povedal učeníkom: Poseďte tu, až odídem a pomodlím sa tamto.
36Then come with them doth Jesus to a place called Gethsemane, and he saith to the disciples, `Sit ye here, till having gone away, I shall pray yonder.`
37A pojmúc so sebou Petra a dvoch synov Zebedeových začal sa rmútiť a veľmi teskniť.
37And having taken Peter, and the two sons of Zebedee, he began to be sorrowful, and to be very heavy;
38Vtedy im povedal: Moja duša je smutná až na smrť; zostaňte tu a bdejte so mnou!
38then saith he to them, `Exceedingly sorrowful is my soul — unto death; abide ye here, and watch with me.`
39A poodíduc trochu ďalej napred padol na svoju tvár, modlil sa a hovoril: Môj Otče, ak je možné, nech odíde odo mňa tento kalich, avšak nie ako ja chcem, ale jako ty.
39And having gone forward a little, he fell on his face, praying, and saying, `My Father, if it be possible, let this cup pass from me; nevertheless, not as I will, but as Thou.`
40Potom prišiel k učeníkom a našiel ich spať a povedal Petrovi: Či ste takto nemohli so mnou bdieť jednu hodinu?
40And he cometh unto the disciples, and findeth them sleeping, and he saith to Peter, `So! ye were not able one hour to watch with me!
41Bdejte a modlite sa, aby ste nevošli do pokušenia! Duch síce je hotový, ale telo je krehké.
41watch, and pray, that ye may not enter into temptation: the spirit indeed is forward, but the flesh weak.`
42Opät odišiel po druhé a modlil sa a hovoril: Môj Otče, ak ma nemôže minúť tento kalich, len keď ho vypijem, nech sa stane tvoja vôľa!
42Again, a second time, having gone away, he prayed, saying, `My Father, if this cup cannot pass away from me except I drink it, Thy will be done;`
43A keď prišiel, zase ich našiel spať, lebo ich oči boly obtiažené.
43and having come, he findeth them again sleeping, for their eyes were heavy.
44A nechajúc ich znova odišiel a modlil sa po tretie, povediac to isté slovo.
44And having left them, having gone away again, he prayed a third time, saying the same word;
45Potom prišiel k učeníkom a povedal im: Teraz už spite a odpočívajte! Hľa, priblížila sa hodina, a Syna človeka zrádzajú do rúk hriešnikov.
45then cometh he unto his disciples, and saith to them, `Sleep on henceforth, and rest! lo, the hour hath come nigh, and the Son of Man is delivered up to the hands of sinners.
46Vstaňte, poďme, hľa, už sa priblížil ten, ktorý ma zrádza.
46Rise, let us go; lo, he hath come nigh who is delivering me up.`
47A kým ešte hovoril, hľa, prišiel Judáš, jeden z dvanástich, a s ním veliký zástup s mečami a kyjami od najvyšších kňazov a od starších ľudu.
47And while he is yet speaking, lo, Judas, one of the twelve did come, and with him a great multitude, with swords and sticks, from the chief priests and elders of the people.
48A jeho zradca im bol dal znamenie: Ktorého bozkám, ten je, chyťte ho.
48And he who did deliver him up did give them a sign, saying, `Whomsoever I will kiss, it is he: lay hold on him;`
49A hneď pristúpil k Ježišovi a povedal: Zdravím ťa, rabbi! A zbozkával ho.
49and immediately, having come to Jesus, he said, `Hail, Rabbi,` and kissed him;
50A Ježiš mu povedal: Priateľu, načo si prišiel? Vtedy pristúpili, položili ruky na Ježiša a jali ho.
50and Jesus said to him, `Comrade, for what art thou present?` Then having come near, they laid hands on Jesus, and took hold on him.
51A hľa, zrazu jeden z tých, ktorí boli s Ježišom, vystrel ruku, vytiahnul svoj meč a uderiac sluhu najvyššieho kňaza odťal mu ucho.
51And lo, one of those with Jesus, having stretched forth the hand, drew his sword, and having struck the servant of the chief priest, he took off his ear.
52Vtedy mu povedal Ježiš: Daj svoj meč zpät na jeho miesto, lebo všetci, ktorí berú meč, zahynú mečom.
52Then saith Jesus to him, `Turn back thy sword to its place; for all who did take the sword, by the sword shall perish;
53Alebo či myslíš, že nemôžem teraz poprosiť svojho Otca, a pristavil by mi viacej než dvanásť legionov anjelov?
53dost thou think that I am not able now to call upon my Father, and He will place beside me more than twelve legions of messengers?
54Ale jako by sa potom naplnily písma, že musí byť tak?
54how then may the Writings be fulfilled, that thus it behoveth to happen?`
55V tú hodinu povedal Ježiš zástupom: Ako na lotra ste vyšli s mečami a kyjami, aby ste ma zajali. Každý deň som sedel u vás a učil v chráme, a nejali ste ma.
55In that hour said Jesus to the multitudes, `As against a robber ye did come forth, with swords and sticks, to take me! daily with you I was sitting teaching in the temple, and ye did not lay hold on me;
56Ale toto všetko sa stalo, aby sa naplnily písma prorokov. Vtedy ho opustili všetci učeníci a utiekli.
56but all this hath come to pass, that the Writings of the prophets may be fulfilled;` then all the disciples, having left him, fled.
57A oni zajmúc Ježiša, odviedli ho ku Kaifášovi, najvyššiemu kňazovi, kde sa boli sišli zákonníci a starší.
57And those laying hold on Jesus led [him] away unto Caiaphas the chief priest, where the scribes and the elders were gathered together,
58A Peter išiel za ním zďaleka až do dvora najvyššieho kňaza a vojdúc do vnútra sadnul si so služobníkmi, aby videl koniec.
58and Peter was following him afar off, unto the court of the chief priest, and having gone in within, he was sitting with the officers, to see the end.
59A najvyšší kňazi, starší a celá vysoká rada hľadali falošné svedoctvo proti Ježišovi, aby ho vydali na smrť,
59And the chief priests, and the elders, and all the council, were seeking false witness against Jesus, that they might put him to death,
60ale nenašli, a hoc aj mnohí falošní svedkovia predstúpili, nenašli. A napokon predstúpili dvaja falošní svedkovia
60and they did not find; and many false witnesses having come near, they did not find; and at last two false witnesses having come near,
61a riekli: Tento povedal: Ja môžem zboriť chrám Boží a za tri dni ho vystaviť.
61said, `This one said, I am able to throw down the sanctuary of God, and after three days to build it.`
62Na to povstal najvyšší kňaz a povedal mu: Či nič neodpovedáš, čo títo svedčia proti tebe?
62And the chief priest having stood up, said to him, `Nothing thou dost answer! what do these witness against thee?
63Ale Ježiš mlčal. A najvyšší kňaz odpovedal a riekol mu: Prísahou na živého Boha ťa zaväzujem, aby si nám povedal, či si ty Kristus, ten Syn Boží.
63and Jesus was silent. And the chief priest answering said to him, `I adjure thee, by the living God, that thou mayest say to us, if thou art the Christ — the Son of God.`
64A Ježiš mu riekol: Ty si povedal; len vám hovorím, že odteraz uvidíte Syna človeka sedieť po pravici Moci a prichádzať na nebeských oblakoch.
64Jesus saith to him, `Thou hast said; nevertheless I say to you, hereafter ye shall see the Son of Man sitting on the right hand of the power, and coming upon the clouds, of the heaven.`
65Vtedy roztrhol najvyšší kňaz svoje rúcho a povedal: Rúhal sa; čo ešte potrebujeme svedkov? Hľa, teraz ste počuli jeho rúhanie.
65Then the chief priest rent his garments, saying, — `He hath spoken evil; what need have we yet of witnesses? lo, now ye heard his evil speaking;
66Čo sa vám zdá? A oni odpovedali a riekli: Vinný je smrti.
66what think ye?` and they answering said, `He is worthy of death.`
67Vtedy mu pľuli do tvári a pohlavkovali ho, a iní ho zase bili palicami
67Then did they spit in his face and buffet him, and others did slap,
68a hovorili: Prorokuj nám, Kriste, kto ťa uderil!
68saying, `Declare to us, O Christ, who he is that struck thee?`
69A Peter sedel vonku na dvore. A pristúpila k nemu jedna dievčina a povedala: Aj ty si bol s tým galilejským Ježišom.
69And Peter without was sitting in the court, and there came near to him a certain maid, saying, `And thou wast with Jesus of Galilee!`
70Ale on zaprel pred všetkými a povedal: Neviem, čo hovoríš.
70And he denied before all, saying, `I have not known what thou sayest.`
71A jako vyšiel do brány, videla ho iná a povedala tým, ktorí tam boli: Aj tento bol s Ježišom, s tým Nazaretským.
71And he having gone forth to the porch, another female saw him, and saith to those there, `And this one was with Jesus of Nazareth;`
72A opät zaprel s prísahou: Neznám toho človeka.
72and again did he deny with an oath — `I have not known the man.`
73Potom po malej chvíli pristúpili tí, ktorí tam stáli, a povedali Petrovi: Ba skutočne si aj ty z nich, lebo aj tvoja reč ťa prezrádza.
73And after a little those standing near having come, said to Peter, `Truly thou also art of them, for even thy speech doth make thee manifest.`
74Vtedy sa začal klnúť a prisahať, vraj neznám toho človeka. A hneď zaspieval kohút.
74Then began he to anathematise, and to swear — `I have not known the man;` and immediately did a cock crow,
75A Peter sa rozpamätal na slovo Ježišovo, ktorý mu bol povedal: Prv než zaspieva kohút, tri razy ma zaprieš. A vyjdúc von plakal horko.
75and Peter remembered the saying of Jesus, he having said to him — `Before cock-crowing, thrice thou wilt deny me;` and having gone without, he did weep bitterly.