1Toto sú pochody synov Izraelových, ktorí vyšli z Egyptskej zeme po svojich zástupoch pod správou Mojžiša a Árona.
1These [are] journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;
2A Mojžiš spísal ich východiská podľa ich pochodov, ktoré konali na rozkaz Hospodinov, a tedy toto sú ich pochody podľa ich východísk.
2and Moses writeth their outgoings, by their journeys, by the command of Jehovah; and these [are] their journeys, by their outgoings:
3Najprv sa rušali z Ramsésa prvého mesiaca, pätnásteho dňa toho prvého mesiaca, pätnásteho dňa toho prvého mesiaca. Na druhý deň po Veľkej noci vyšli synovia Izraelovi vysokou rukou pred očami všetkých Egypťanov.
3And they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the morrow of the passover have the sons of Israel gone out with a high hand, before the eyes of all the Egyptians —
4A Egypťania vtedy pochovávali tých, ktorých pobil Hospodin medzi nimi, všetkých prvorodených, aj na ich bohoch vykonal Hospodin súdy.
4and the Egyptians are burying those whom Jehovah hath smitten among them, every first-born, and on their gods hath Jehovah done judgments —
5A synovia Izraelovi sa rušali z Ramsésa a položili sa táborom v Sukkóte.
5and the sons of Israel journey from Rameses, and encamp in Succoth.
6A keď odišli zo Sukkóta, táborili v Étame, ktoré je na pokraji púšte.
6And they journey from Succoth, and encamp in Etham, which [is] in the extremity of the wilderness;
7A keď odišli z Étama, zase sa obrátili k Pi-hachirótu, ktoré je naproti Bál-cefonu, a táborili pred Migdolom.
7and they journey from Etham, and turn back on Pi-Hahiroth, which [is] on the front of Baal-Zephon, and they encamp before Migdol.
8A keď odišli zpred Hachiróta, išli stredom mora na púšť, a keď ušli cesty troch dní po púšti Étame, táborili v Mare.
8And they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea, into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.
9A keď odišli z Mary, prišli do Élima. A v Élime bolo dvanásť pramenných studní vody a sedemdesiat paliem, a táborili tam.
9And they journey from Marah, and come in to Elim, and in Elim [are] twelve fountains of waters, and seventy palm trees, and they encamp there;
10A keď odišli z Élima, táborili pri Červenom mori.
10and they journey from Elim, and encamp by the Red Sea.
11A keď odišli od Červeného mora, táborili na púšti Sín.
11And they journey from the Red Sea, and encamp in the wilderness of Sin;
12A keď odišli z púšte Sín, táborili v Dofke.
12and they journey from the wilderness of Sin, and encamp in Dophkah.
13A keď odišli z Dofky, táborili v Alúši.
13And they journey from Dophkah, and encamp in Alush;
14A keď odišli z Alúša, táborili v Refidime, a tam nemal ľud vody na pitie.
14and they journey from Alush, and encamp in Rephidim; and there was there no water for the people to drink.
15A keď odišli z Refidima, táborili na púšti Sinai.
15And they journey from Rephidim, and encamp in the wilderness of Sinai;
16A keď odišli z púšte Sinai, táborili v Kibrót-hattáve.
16and they journey from the wilderness of Sinai, and encamp in Kibroth-Hattaavah.
17A keď odišli z Kibrót-hattávy, táborili v Chaceróte.
17And they journey from Kibroth-Hattaavah, and encamp in Hazeroth;
18A keď odišli z Chaceróta, táborili v Retme.
18and they journey from Hazeroth, and encamp in Rithmah.
19A keď odišli z Retmy, táborili v Rimmon-páreci.
19And they journey from Rithmah, and encamp in Rimmon-Parez;
20A keď odišli z Rimmon-páreca, táborili v Libne.
20and they journey from Rimmon-Parez, and encamp in Libnah.
21A keď odišli z Libny, táborili v Risse.
21And they journey from Libnah, and encamp in Rissah;
22A keď odišli z Rissy, táborili v Keheláte.
22and they journey from Rissah, and encamp in Kehelathah.
23A keď odišli z Keheláty, táborili na vrchu Šáfer.
23And they journey from Kehelathah, and encamp in mount Shapher;
24A keď odišli s vrchu Šáfer, táborili v Charáde.
24and they journey from mount Shapher, and encamp in Haradah.
25A keď odišli z Charády, táborili v Makhelóte.
25And they journey from Haradah, and encamp in Makheloth;
26A keď odišli z Makhelóta, táborili v Táchate.
26and they journey from Makheloth, and encamp in Tahath.
27A keď odišli z Táchata, táborili v Tárachu.
27And they journey from Tahath, and encamp in Tarah;
28A keď odišli z Tárachu, táborili v Mitke.
28and they journey from Tarah, and encamp in Mithcah.
29A keď odišli z Mitky, táborili v Chašmone.
29And they journey from Mithcah, and encamp in Hashmonah;
30A keď odišli z Chašmony, táborili v Moseróte.
30and they journey from Hashmonah, and encamp in Moseroth.
31A keď odišli z Moseróta, táborili v Bené-jakane.
31And they journey from Moseroth, and encamp in Bene-Jaakan;
32A keď odišli z Bené-jakana, táborili v Chor-gidgáde.
32and they journey from Bene-Jaakan, and encamp at Hor-Hagidgad.
33A keď odišli z Chor-gidgáda, táborili v Jotbate.
33And they journey from Hor-Hagidgad, and encamp in Jotbathah;
34A keď odišli z Jotbaty, táborili v Abrone.
34and they journey from Jotbathah, and encamp in Ebronah.
35A keď odišli z Abrony, táborili v Ecion-gábere.
35And they journey from Ebronah, and encamp in Ezion-Gaber;
36A keď odišli z Ecion-gábera, táborili na púšti Tsin, a to je Kádeš.
36and they journey from Ezion-Gaber, and encamp in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
37A keď odišli z Kádeša, táborili na vrchu Hor, na pohraničí zeme Edomovej.
37And they journey from Kadesh, and encamp in mount Hor, in the extremity of the land of Edom.
38A Áron, kňaz, vyšiel na vrch Hor na rozkaz Hospodinov a tam zomrel v štyridsiatom roku po vyjdení synov Izraelových z Egyptskej zeme, piateho mesiaca, prvého dňa toho mesiaca.
38And Aaron the priest goeth up unto mount Hor, by the command of Jehovah, and dieth there, in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;
39A Áronovi bolo sto dvadsaťtri rokov, keď zomrel na vrchu Hore.
39and Aaron [is] a son of a hundred and twenty and three years in his dying in mount Hor.
40A počul i Kananej, kráľ Arádu, ktorý býval na juhu v Kananejskej zemi, že idú synovia Izraelovi.
40And the Canaanite — king Arad — who is dwelling in the south, in the land of Canaan, heareth of the coming of the sons of Israel.
41A keď odišli s vrchu Hora, táborili v Calmone.
41And they journey from mount Hor, and encamp in Zalmonah;
42A keď odišli z Calmony, táborili vo Fúnone.
42and they journey from Zalmonah, and encamp in Punon.
43A keď odišli z Fúnona, táborili v Obóte.
43And they journey from Punon, and encamp in Oboth;
44A keď odišli z Obóta, táborili na vŕškoch Abárim na hranici Moábovej.
44and they journey from Oboth, and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.
45A keď odišli s vŕškov, táborili v Díbon-gáde.
45And they journey from Iim, and encamp in Dibon-Gad;
46A keď odišli z Díbon-gáda, táborili v Almon-diblataime.
46and they journey from Dibon-Gad, and encamp in Almon-Diblathaim.
47A keď odišli z Almon-diblataimy, táborili na vrchoch Abárim oproti Nébu.
47And they journey from Almon-Diblathaim, and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo;
48A keď odišli s vrchov Abárim, táborili v Arbót-moábe pri Jordáne, naproti Jerichu.
48and they journey from the mountains of Abarim, and encamp in the plains of Moab, by Jordan, [near] Jericho.
49A pri Jordáne táborili od Bétješimota až po Ábel-šittím v Arbót-moábe.
49And they encamp by the Jordan from Beth-Jeshimoth, unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.
50A Hospodin hovoril Mojžišovi v Arbót-moábe pri Jordáne, naproti Jerichu a riekol:
50And Jehovah speaketh unto Moses, in the plains of Moab, by Jordan, [near] Jericho, saying,
51Hovor synom Izraelovým a povieš im: Keď prejdete cez Jordán do zeme Kanaána,
51`Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When ye are passing over the Jordan unto the land of Canaan,
52vyženiete všetkých obyvateľov zeme zpred svojej tvári a zahubíte všetky ich modlárske obrazy, aj všetky ich liate obrazy zkazíte a zničíte všetky ich výšiny.
52then ye have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, yea, all their molten images ye destroy, and all their high places ye lay waste,
53A zaujmete zem dedične a budete bývať v nej, lebo vám som dal zem, aby ste ňou vládli dedične.
53and ye have possessed the land, and dwelt in it, for to you I have given the land — to possess it.
54A rozdelíte si zem do dedičstva losom podľa svojich čeľadí, takže tomu, ktorého bude viacej, dáte viacej jeho dedičstva, a tomu, ktorého bude menej, dáš menej jeho dedičstva. Miesto, na ktoré komu vyjde los, to bude jeho; podľa pokolení svojich otcov dostanete dedičstvo.
54`And ye have inherited the land by lot, by your families; to the many ye increase their inheritance, and to the few ye diminish their inheritance; whither the lot goeth out to him, it is his; by the tribes of your fathers ye inherit.
55Ale ak nevyženiete obyvateľov zeme zpred svojej tvári, stane sa to, že tí, ktorých ponecháte z nich, budú tŕňami vo vašich očiach a bodliakmi vo vašich bokoch a budú vás sužovať na zemi, v ktorej budete bývať.
55`And if ye do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it hath been, those whom ye let remain of them, [are] for pricks in your eyes, and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which ye are dwelling,
56A stane sa, že to, čo som mienil učiniť im, učiním vám.
56and it hath come to pass, as I thought to do to them — I do to you.`