1Ak je tedy nejaké potešenie v Kristovi, ak nejaké povzbudenie lásky, ak nejaké účastenstvo Ducha, ak nejaká srdečná sústrasť a zľutovanie, to robte
1If, then, any exhortation [is] in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of spirit, if any bowels and mercies,
2a tak naplňte moju radosť, aby ste jedno a to isté mysleli, jednu a tú istú lásku mali a boli sťa jedna duša, aby ste jedno mysleli
2fulfil ye my joy, that ye may mind the same thing — having the same love — of one soul — minding the one thing,
3nerobiac ničoho zo sváru ani z márnej chvály, ale v pokore majte jedni druhých za vyšších od seba
3nothing in rivalry or vain-glory, but in humility of mind one another counting more excellent than yourselves —
4nehľadiac každý len na svoje, ale každý aj na to, čo je iných.
4each not to your own look ye, but each also to the things of others.
5Lebo nech je také smýšľanie vo vás, aké bolo aj v Kristu Ježišovi,
5For, let this mind be in you that [is] also in Christ Jesus,
6ktorý súc v podobe Boha nepovažoval toho za lúpež byť rovný Bohu,
6who, being in the form of God, thought [it] not robbery to be equal to God,
7ale sám seba zmaril prijmúc podobu sluhu a stal sa podobný ľuďom
7but did empty himself, the form of a servant having taken, in the likeness of men having been made,
8a súc v spôsobe najdený jako človek ponížil sa stanúc sa poslušným až po smrť, a to po smrť kríža.
8and in fashion having been found as a man, he humbled himself, having become obedient unto death — death even of a cross,
9Preto aj Bôh jeho povýšil nad všetko a dal mu z ľúbosti meno, ktoré je nad každé meno,
9wherefore, also, God did highly exalt him, and gave to him a name that [is] above every name,
10aby sa v mene Ježiša sklonilo každé koleno bytostí ponebeských a pozemských i podzemských,
10that in the name of Jesus every knee may bow — of heavenlies, and earthlies, and what are under the earth —
11a každý jazyk aby vyznal, že Ježiš Kristus je Pánom, na slávu Boha Otca.
11and every tongue may confess that Jesus Christ [is] Lord, to the glory of God the Father.
12A tak, moji milovaní, jako ste vždycky poslúchli, nie len ako v mojej prítomnosti, ale tým väčšmi teraz v mojej neprítomnosti, s bázňou a s trasením pracujte na svojom spasení;
12So that, my beloved, as ye always obey, not as in my presence only, but now much more in my absence, with fear and trembling your own salvation work out,
13lebo je to Bôh, ktorý vo vás pôsobí i chcenie i činenie pre záľubu.
13for God it is who is working in you both to will and to work for His good pleasure.
14Všetko čiňte bez reptania a bez pohybovania,
14All things do without murmurings and reasonings,
15aby ste boli bezúhonní a rýdzi, deti Božie bezvadné prostred pokolenia krivého a prevráteného, medzi ktorými svieťte jako svetlá na svete
15that ye may become blameless and harmless, children of God, unblemished in the midst of a generation crooked and perverse, among whom ye do appear as luminaries in the world,
16majúc u seba slovo života mne na chválu v deň Kristov, že som nebežal nadarmo ani nadarmo nepracoval.
16the word of life holding forth, for rejoicing to me in regard to a day of Christ, that not in vain did I run, nor in vain did I labour;
17Ale jestli aj budem vyliaty sťa liata obeť pri bitnej obeti a svätoslužbe vašej viery, radujem sa a spolu sa radujem so všetkými vami,
17but if also I am poured forth upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice and joy with you all,
18a takiste sa aj vy radujte a spolu sa radujte so mnou.
18because of this do ye also rejoice and joy with me.
19Ale nadejem sa v Pánu Ježišovi, že vám skoro pošlem Timotea, aby som i ja okrial zvediac, ako sa máte a čo robíte.
19And I hope, in the Lord Jesus, Timotheus to send quickly to you, that I also may be of good spirit, having known the things concerning you,
20Lebo nemám nikoho rovnosmýšľajúceho, ktorý by sa verne a úprimne staral o vaše.
20for I have no one like-minded, who sincerely for the things concerning you will care,
21Lebo tí všetci hľadajú svoje a nie Krista Ježišovo.
21for the whole seek their own things, not the things of the Christ Jesus,
22Ale jeho dokázanosť znáte, a že jako dieťa otcovi, tak slúžil so mnou vo veci evanjelia.
22and the proof of him ye know, that as a child [serveth] a father, with me he did serve in regard to the good news;
23Nadejem sa teda, že toho pošlem hneď, ako uvidím, čo bude so mnou.
23him, indeed, therefore, I hope to send, when I may see through the things concerning me — immediately;
24Ale dúfam v Pána, že aj sám skoro prijdem.
24and I trust in the Lord that I myself also shall quickly come.
25Ale som uznal za potrebné poslať k vám brata Epafrodita, svojho spolupracovníka a spolubojovníka a vášho posla a svätoslužobníka čo do mojej potreby,
25And I thought [it] necessary Epaphroditus — my brother, and fellow-workman, and fellow-soldier, and your apostle and servant to my need — to send unto you,
26keď túžil po vás po všetkých a nemal pokoja, pretože ste počuli, že onemocnel.
26seeing he was longing after you all, and in heaviness, because ye heard that he ailed,
27Lebo aj skutočne bol tak onemocnel, že už bol blízky smrti. Ale Bôh sa zmiloval nad ním, avšak nie len nad ním samým, ale aj nado mnou, aby som nemal zármutku na zármutok.
27for he also ailed nigh to death, but God did deal kindly with him, and not with him only, but also with me, that sorrow upon sorrow I might not have.
28A tak som ho tým snažnejšie poslal, aby ste sa, keď ho uvidíte, zase radovali, a ja aby som mal menej zármutku.
28The more eagerly, therefore, I did send him, that having seen him again ye may rejoice, and I may be the less sorrowful;
29Prijmite ho tedy v Pánovi s celou radosťou a majte takých v úcte.
29receive him, therefore, in the Lord, with all joy, and hold such in honour,
30Lebo pre dielo Kristovo sa bol priblížil až k smrti nasadiac svoj život, aby doplnil váš nedostatok čo do svätoslužby, ktorú ste mne konali.
30because on account of the work of the Christ he drew near to death, having hazarded the life that he might fill up your deficiency of service unto me.