Slovakian

Young`s Literal Translation

Philippians

1

1Pavel a Timoteus, sluhovia Ježiša Krista, všetkým svätým v Kristu Ježišovi, ktorí sú vo Filipách s dozorcami a diakonmi:
1Paul and Timotheus, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with overseers and ministrants;
2milosť vám a pokoj od Boha, nášho Otca, a od Pána Ježiša Krista.
2Grace to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
3Ďakujeme svojmu Bohu pri každej rozpomienke ma vás
3I give thanks to my God upon all the remembrance of you,
4vždycky v každej svojej prosbe za vás za všetkých s radosťou prosiac
4always, in every supplication of mine for you all, with joy making the supplication,
5vzhľadom na vašu účasť na evanjeliu od prvého dňa až doteraz
5for your contribution to the good news from the first day till now,
6a práve preto dôverujem, že ten, ktorý započal vo vás dobré dielo, ho aj dokoná a zachová až do dňa Ježiša Krista,
6having been confident of this very thing, that He who did begin in you a good work, will perform [it] till a day of Jesus Christ,
7jako mi je spravedlivé myslieť to za vás za všetkých, pretože vás mám v srdci, keď že jako v mojich putách, tak i v obrane a v upevňovaní evanjelia ste vy všetci mojimi spoluúčastníkmi na milosti.
7according as it is righteous for me to think this in behalf of you all, because of my having you in the heart, both in my bonds, and [in] the defence and confirmation of the good news, all of you being fellow-partakers with me of grace.
8Lebo mojím svedkom je Bôh, ako túžim po vás po všetkých vo vnútornostiach Ježiša Krista.
8For God is my witness, how I long for you all in the bowels of Jesus Christ,
9A za to sa modlím, žeby vaša láska ešte viac a viac hojnela pravou známosťou a každým vnímaním,
9and this I pray, that your love yet more and more may abound in full knowledge, and all judgment,
10aby ste boli schopní posúdiť, čo je dobré a čo nie, aby ste boli čistí a prostí úrazu na deň Kristov,
10for your proving the things that differ, that ye may be pure and offenceless — to a day of Christ,
11naplnení ovocím spravedlivosti, doneseným skrze Ježiša Krista, na slávu a chválu Božiu.
11being filled with the fruit of righteousness, that [is] through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
12A chcem, aby ste vedeli, bratia, že to, čo sa so mnou dialo, napokon bolo viac na prospech evanjelia,
12And I wish you to know, brethren, that the things concerning me, rather to an advancement of the good news have come,
13takže sa moje putá staly zjavnými v Kristovi v celom prätóriu aj ostatným všetkým.
13so that my bonds have become manifest in Christ in the whole praetorium, and to the other places — all,
14A väčšina z bratov v Pánovi, súc posmelení mojimi putami, ešte lepšie sa odvážili bez bázne hovoriť slovo Božie.
14and the greater part of the brethren in the Lord, having confidence by my bonds, are more abundantly bold — fearlessly to speak the word.
15Niektorí síce aj pre závisť a svár, ale niektorí aj zo záľuby hlásajú Krista,
15Certain, indeed, even through envy and contention, and certain also through good-will, do preach the Christ;
16jedni z lásky vediac, že som nato, aby som bránil evanjelium,
16the one, indeed, of rivalry the Christ do proclaim, not purely, supposing to add affliction to my bonds,
17a iní zase zvestujú Krista zo svárlivosti, nie čiste, domnievajúc sa, že spôsobia mojim putám súženie.
17and the other out of love, having known that for defence of the good news I am set:
18Ale čože? Však akýmkoľvek už spôsobom, buď pod zámienkou buď v pravde, Kristus sa zvestuje, a tomu sa radujem, ale sa i budem radovať,
18what then? in every way, whether in pretence or in truth, Christ is proclaimed — and in this I rejoice, yea, and shall rejoice.
19lebo viem, že mi to bude na spásu skrze vašu prosbu a napomáhanie Ducha Ježiša Krista
19For I have known that this shall fall out to me for salvation, through your supplication, and the supply of the Spirit of Christ Jesus,
20podľa môjho túžobného očakávania a mojej nádeje, že nebudem v ničom zahanbený, ale celou smelosťou, jako vždycky tak i teraz bude veličený Kristus v mojom tele buď životom buď smrťou.
20according to my earnest expectation and hope, that in nothing I shall be ashamed, and in all freedom, as always, also now Christ shall be magnified in my body, whether through life or through death,
21Lebo mne je žiť Kristus a zomrieť zisk.
21for to me to live [is] Christ, and to die gain.
22Ale ak práve žiť v tele mi je na užitok práce, nevedel by som povedať, čo by som vyvolil.
22And if to live in the flesh [is] to me a fruit of work, then what shall I choose? I know not;
23Ale oboje ma tiahne: mám žiadosť zomrieť a byť s Kristom, lebo to by bolo o mnoho lepšie,
23for I am pressed by the two, having the desire to depart, and to be with Christ, for it is far better,
24ale zostať ešte v tele je potrebnejšie pre vás.
24and to remain in the flesh is more necessary on your account,
25A spoliehajúc na to viem, že zostanem a zostanem so všetkými vami na váš prospech a na radosť viery,
25and of this being persuaded, I have known that I shall remain and continue with you all, to your advancement and joy of the faith,
26aby sa vaša chvála rozhojnila mnou v Kristu Ježišovi mojím opätným príchodom k vám.
26that your boasting may abound in Christ Jesus in me through my presence again to you.
27Len obcujte tak, aby to bolo hodno evanjelia Kristovho, aby som, či už keď prijdem a vidím vás, a či súc neprítomný počul o vás, že stojíte v jednom duchu jednou dušou spolu zápasiac za vieru evanjelia
27Only worthily of the good news of the Christ conduct ye yourselves, that, whether having come and seen you, whether being absent I may hear of the things concerning you, that ye stand fast in one spirit, with one soul, striving together for the faith of the good news,
28a nedajúc sa v ničom plašiť protivníkom, čo je im očividným dôkazom ich zahynutia a vášho spasenia, a to od Boha.
28and not terrified in anything by those opposing, which to them indeed is a token of destruction, and to you of salvation, and that from God;
29Lebo vám je z milosti daná za Krista, nie len aby ste v neho verili, ale aj aby ste za neho trpeli
29because to you it was granted, on behalf of Christ, not only to believe in him, but also on behalf of him to suffer;
30majúc ten istý boj, aký ste videli pri mne, a o jakom i teraz čujete pri mne.
30the same conflict having, such as ye saw in me, and now hear of in me.