Slovakian

American Standard Version

1 Kings

7

1A svoj dom staväl Šalamún trinásť rokov, a tak dostavil celý svoj dom.
1And Solomon was building his own house thirteen years, and he finished all his house.
2A vystavil dom z lesa Libanona; sto lakťov bola jeho dĺžka, päťdesiat lakťov jeho šírka a tridsať lakťov jeho výška, na štyroch radoch cedrových stĺpov, a tesané hrady cedrové boly na stĺpoch.
2For he built the house of the forest of Lebanon; the length thereof was a hundred cubits, and the breadth thereof fifty cubits, and the height thereof thirty cubits, upon four rows of cedar pillars, with cedar beams upon the pillars.
3Pokrytý bol cedrovinou hore nad izbami, ktoré boly na stĺpoch, ktorých bolo štyridsaťpäť, po pätnástich v jednom rade.
3And it was covered with cedar above over the forty and five beams, that were upon the pillars; fifteen in a row.
4Okien boly tri rady, oblok proti obloku po trikrát.
4And there were beams in three rows, and window was over against window in three ranks.
5A všetky dvere a podvoje boly štvorhranné čo do svetelnosti, a oblok proti obloku trikrát.
5And all the doors and posts were made square with beams: and window was over against window in three ranks.
6A spravil stĺpovú sieň: päťdesiat lakťov jej dĺžka a tridsať lakťov jej šírka, a iná sieň pred nimi, i stĺpy i výpustok trámu pred nimi.
6And he made the porch of pillars; the length thereof was fifty cubits, and the breadth thereof thirty cubits; and a porch before them; and pillars and a threshold before them.
7A spravil aj trónnu sieň, kde súdil, súdnu sieň, ktorá bola pokrytá cedrovinou od podlahy po povalu.
7And he made the porch of the throne where he was to judge, even the porch of judgment: and it was covered with cedar from floor to floor.
8A jeho dom, v ktorom býval, na druhom dvore z druhej, zadnej strany siene, bol stavbou toho istého druhu jako jako toto. A vystavil a zariadil dom dcére faraonovej, ktorú si vzal Šalamún za ženu, ktorý bol ako táto sieň.
8And his house where he was to dwell, the other court within the porch, was of the like work. He made also a house for Pharaoh's daughter (whom Solomon had taken to wife), like unto this porch.
9Všetko to bolo z drahocenných kameňov, tesaných podľa miery, pílených pílou z prednej i zo zadnej strany, a to od základu až ku stropu a zvonku až po veľký dvor.
9All these were of costly stones, even of hewn stone, according to measure, sawed with saws, within and without, even from the foundation unto the coping, and so on the outside unto the great court.
10A základ bol z drahých kameňov, veľkých kameňov, z kameňov na desať lakťov a z kameňov na osem lakťov.
10And the foundation was of costly stones, even great stones, stones of ten cubits, and stones of eight cubits.
11A hore, nad základom, boly drahé kamene, tesané podľa miery, a cedrina.
11And above were costly stones, even hewn stone, according to measure, and cedar-wood.
12A veľký dvor všade dookola zo troch radov tesaného kameňa a z jedného radu cedrových trámov, a také isté zariadenie mal i vnútorný dvor domu Hospodinovho i sieň domu.
12And the great court round about had three courses of hewn stone, and a course of cedar beams; like as the inner court of the house of Jehovah, and the porch of the house.
13A kráľ Šalamún poslal poslov a vzal Chírama z Týru.
13And king Solomon sent and fetched Hiram out of Tyre.
14Bol to syn ženy vdovy z pokolenia Naftaliho, ktorého otec bol človek z Týru. Bol to remeselník, ktorý robil z medi a bol naplnený múdrosťou, rozumnosťou a umením, aby robil všelijaké dielo z medi, a tedy prišiel ku kráľovi Šalamúnovi a robil všetko jeho dielo.
14He was the son of a widow of the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a worker in brass; and he was filled with wisdom and understanding and skill, to work all works in brass. And he came to king Solomon, and wrought all his work.
15A utvoril dva stĺpy z medi. Osemnásť lakťov bola výška jedného stĺpa a jeho obvod dvanásť lakťov a tak i druhého stĺpa.
15For he fashioned the two pillars of brass, eighteen cubits high apiece: and a line of twelve cubits compassed either of them about.
16Spravil i dve makovice-hlavice, aby ich dal na vrch stĺpov, uliate z medi. Päť lakťov bola výška jednej makovice a päť lakťov výška druhej makovice.
16And he made two capitals of molten brass, to set upon the tops of the pillars: the height of the one capital was five cubits, and the height of the other capital was five cubits.
17A makovice, ktoré boly hore na stĺpoch, maly na sebe mrežinu, spravenú na spôsob práce pletiva, šnúry na spôsob práce reťazí; sedem mala jedna makovica a sedem mala druhá makovica.
17There were nets of checker-work, and wreaths of chain-work, for the capitals which were upon the top of the pillars; seven for the one capital, and seven for the other capital.
18A tak spravil tie stĺpy a dva rady dookola na jedno pletivo pokryť makovice, ktoré boly hore, zrnatých jabĺk, a tak spravil aj druhej makovici.
18So he made the pillars; and there were two rows round about upon the one network, to cover the capitals that were upon the top of the pillars: and so did he for the other capital.
19A makovice, ktoré boly hore na stĺpoch, čo do práce boly podoby ľalií, v sieni, na štyri lakte.
19And the capitals that were upon the top of the pillars in the porch were of lily-work, four cubits.
20Také boly makovice na oboch stĺpoch, aj hore pri vypukline, ktorá bola za pletivom. A zrnatých jabĺk bolo dvesto, upravených v rady dookola, na makovici, na jednej i na druhej.
20And there were capitals above also upon the two pillars, close by the belly which was beside the network: and the pomegranates were two hundred, in rows round about upon the other capital.
21A postavil stĺpy sieni chrámu. A keď postavil pravý stĺp, nazval jeho meno Jachín. A keď postavil ľavý stĺp, nazval jeho meno Boaz.
21And he set up the pillars at the porch of the temple: and he set up the right pillar, and called the name thereof Jachin; and he set up the left pillar, and called the name thereof Boaz.
22A hore na vrchu stĺpov bola práca podoby ľalií. A tak bolo dokonané dielo stĺpov.
22And upon the top of the pillars was lily-work: so was the work of the pillars finished.
23A spravil uliate more. Desať lakťov šírky bolo od jedného jeho kraja po jeho druhý kraj, a bolo okrúhle dookola, a jeho výška bola päť lakťov, a šnúra tridsiatich lakťov ho objala dookola.
23And he made the molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass, and the height thereof was five cubits; and a line of thirty cubits compassed it round about.
24A pod jeho krajom ho objímaly ozdoby, divé uhorky, dookola, po desiatich v lakti, ktoré obkľučovaly more dookola; dva rady bolo tých divých uhoriek, ktoré boly s ním spolu sliate.
24And under the brim of it round about there were knops which did compass it, for ten cubits, compassing the sea round about: the knops were in two rows, cast when it was cast.
25Stálo na dvanástich voloch, z ktorých tri hľadely na sever, tri hľadely na západ, tri hľadely na juh, a tri hľadely na východ, a more bolo na nich svrchu, a všetky ich zadky boly obrátené dovnútra.
25It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east; and the sea was set upon them above, and all their hinder parts were inward.
26Jeho trúbka bola na dlaň; jeho kraj bol taký, jako býva spravený kraj u kalicha, jako kvet ľalie; pojímalo dva tisíce batov.
26And it was a handbreadth thick: and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, like the flower of a lily: it held two thousand baths.
27A spravil desať vozových podstavcov z medi. Štyri lakte bola dĺžka jedného podstavca, štyri lakte jeho šírka a tri lakte jeho výška.
27And he made the ten bases of brass; four cubits was the length of one base, and four cubits the breadth thereof, and three cubits the height of it.
28Práca každého toho podstavca bola takáto: maly po bokoch uzavierajúce steny, a tie uzavierajúce steny boly medzi okrajnými došticami.
28And the work of the bases was on this manner: they had panels; and there were panels between the ledges;
29A na tých uzavierajúcich stenách, ktoré boly medzi došticami, boli ľvi, voly a cherubi, a nad tými došticami bol svrchu stĺpec a pod ľvami a volmi boly vence, spravené tak, ako čo by visely.
29and on the panels that were between the ledges were lions, oxen, and cherubim; and upon the ledges there was a pedestal above; and beneath the lions and oxen were wreaths of hanging work.
30Každý podstavec mal štyri medené kolesá a medené osi, a jeho štyri nohy, stojace na osiach, maly pliecka; a pliecka boly uliate pod umyvákom, a za každým z nich boly vence.
30And every base had four brazen wheels, and axles of brass; and the four feet thereof had undersetters: beneath the laver were the undersetters molten, with wreaths at the side of each.
31A jeho ústie zvnútra makovice a hore na lakeť, a jeho ústie bolo okrúhle, spravené jako stĺpec, na poldruha lakťa, a aj na jeho ústí boly rezby, ale ich uzavierajúce steny boly štvorhranné, nie okrúhle.
31And the mouth of it within the capital and above was a cubit: and the mouth thereof was round after the work of a pedestal, a cubit and a half; and also upon the mouth of it were gravings, and their panels were foursquare, not round.
32Tie štyri kolesá boly pod tými stenami jako aj opory kolies, na podstavci, a výška jedného kolesa bola poldruha lakťa.
32And the four wheels were underneath the panels; and the axletrees of the wheels were in the base: and the height of a wheel was a cubit and half a cubit.
33A práca tých kolies bola, jako býva práca kolesa u voza; ich záosky, ich lúkote, ich špice, ich hlavy, všetko bolo uliate.
33And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their felloes, and their spokes, and their naves, were all molten.
34A spravil štyri pliecka na štyri uhly každého podstavca; jeho pliecka boly z neho, z podstavca.
34And there were four undersetters at the four corners of each base: the undersetters thereof were of the base itself.
35A hore na podstavci bolo pol lakťa výšky, okrúhle dookola, a hore na podstavci boly jeho opory a jeho uzavierajúce steny z neho.
35And in the top of the base was there a round compass half a cubit high; and on the top of the base the stays thereof and the panels thereof were of the same.
36A povyrýval na doskách, na jeho oporách a na jeho uzavierajúcich stenách cherubov, ľvov, a palmy podľa toho, koľko malo ktoré prázdnej plochy, a vence dookola.
36And on the plates of the stays thereof, and on the panels thereof, he graved cherubim, lions, and palm-trees, according to the space of each, with wreaths round about.
37Na ten spôsob spravil tých desať vozových podstavcov. Všetky boly z jednej a tej istej liatiny, maly jednu a tú istú mieru a jednu a tú istú podobu.
37After this manner he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, and one form.
38A spravil desať medených umyvákov. Každý umyvák objímal štyridsať batov, a každý umyvák bol na štyri lakte, jeden umyvák na jeden podstavec a tak pre všetkých desať podstavcov.
38And he made ten lavers of brass: one laver contained forty baths; and every laver was four cubits; and upon very one of the ten bases one laver.
39A dal päť podstavcov na pravú stranu domu a päť na ľavú stranu domu a more dal z pravej strany domu, na východ, proti juhu.
39And he set the bases, five on the right side of the house, and five on the left side of the house: and he set the sea on the right side of the house eastward, toward the south.
40A tak spravil Chíram tie umyváky, lopaty i čaše. A Chíram dokonal všetko dielo, ktoré robil kráľovi Šalamúnovi pre dom Hospodinov;
40And Hiram made the lavers, and the shovels, and the basins. So Hiram made an end of doing all the work that he wrought for king Solomon in the house of Jehovah:
41dva stĺpy a dve hlavice makovíc, ktoré boly hore na stĺpoch, a dve pletivá pokryť dve hlavice makovíc, ktoré boly hore na stĺpoch;
41the two pillars, and the two bowls of the capitals that were on the top of the pillars; and the two networks to cover the two bowls of the capitals that were on the top of the pillars;
42štyristo zrnatých jabĺk pre dve pletivá, dva rady zrnatých jabĺk pre jedno pletivo, aby pokryly dve hlavice makovíc, ktoré boly na stĺpoch;
42and the four hundred pomegranates for the two networks; two rows of pomegranates for each network, to cover the two bowls of the capitals that were upon the pillars;
43desať podstavcov a desať umyvákov na tie podstavce;
43and the ten bases, and the ten lavers on the bases;
44jedno more a dvanásť volov pod more;
44and the one sea, and the twelve oxen under the sea;
45hrnce, lopaty a čaše a všetko to náradie, ktoré robil Chíram kráľovi Šalamúnovi pre dom Hospodinov, bolo z hladenej medi.
45and the pots, and the shovels, and the basins: even all these vessels, which Hiram made for king Solomon, in the house of Jehovah, were of burnished brass.
46Na rovine Jordána ich ulieval kráľ vo formách z ílovitej zeme medzi Sukkótom a medzi Caretánom.
46In the plain of the Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zarethan.
47A Šalamún nechal všetko to náradie nevážené pre množstvo kovu, náramne veľké; nevyhľadávala sa váha medi.
47And Solomon left all the vessels [unweighed], because they were exceeding many: the weight of the brass could not be found out.
48A tedy Šalamún spravil všetko náradie, ktoré patrilo domu Hospodinovmu: zlatý oltár, zlatý stôl, na ktorom bol chlieb tvári Božej,
48And Solomon made all the vessels that were in the house of Jehovah: the golden altar, and the table whereupon the showbread was, of gold;
49svietnikov päť na pravej strane a päť na ľavej pred svätyňou svätých z rýdzeho zlata i kvety, lampy i štipce na čistenie, všetko zo zlata;
49and the candlesticks, five on the right side, and five on the left, before the oracle, of pure gold; and the flowers, and the lamps, and the tongs, of gold;
50misky, nože, čaše, panvy a kadidlá, z rýdzeho zlata, a čepy pre dvere vnútorného domu, pre svätyňu svätých, a pre dvere domu, pre chrám zo zlata.
50and the cups, and the snuffers, and the basins, and the spoons, and the firepans, of pure gold; and the hinges, both for the doors of the inner house, the most holy place, and for the doors of the house, [to wit], of the temple, of gold.
51A tak bolo dokončené všetko dielo, ktoré robil kráľ Šalamún pre dom Hospodinov. A Šalamún vniesol ta zasvätené veci Dávida, svojho otca, striebro a zlato a náradie; dal to medzi poklady domu Hospodinovho.
51Thus all the work that king Solomon wrought in the house of Jehovah was finished. And Solomon brought in the things which David his father had dedicated, [even] the silver, and the gold, and the vessels, and put them in the treasuries of the house of Jehovah.