1A Hospodin navštívil Sáru, tak ako povedal, a učinil Sáre, jako hovoril.
1And Jehovah visited Sarah as he had said, and Jehovah did unto Sarah as he had spoken.
2A počala a porodila Sára Abrahámovi syna v jeho starobe na určený čas, o ktorom mu hovoril Bôh.
2And Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
3A Abrahám nazval meno svojho syna, ktorý sa mu narodil, ktorého mu porodila Sára, Izák.
3And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac.
4A Abrahám obrezal Izáka, svojho syna, keď mu bolo osem dní, tak ako mu prikázal Bôh.
4And Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
5A Abrahámovi bolo sto rokov, keď sa mu narodil Izák, jeho syn.
5And Abraham was a hundred years old, when his son Isaac was born unto him.
6A Sára povedala: Bôh mi spôsobil smiech. Každý, kto to počuje, bude sa mi smiať.
6And Sarah said, God hath made me to laugh. Every one that heareth will laugh with me.
7A riekla: Kto by bol kedy povedal Abrahámovi, že Sára bude kojiť deti! No, porodila som syna v jeho starobe.
7And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should give children suck? For I have borne him a son in his old age.
8A dieťa rástlo a bolo odstavené. A Abrahám urobil veľkú hostinu v deň, v ktorý bol odstavený Izák.
8And the child grew, and was weaned. And Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
9A Sára videla syna Hagari, Egypťanky, ktorého porodila Abrahámovi, že je posmievač.
9And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne unto Abraham, mocking.
10A povedala Abrahámovi: Vyžeň túto dievku i jej syna, lebo nebude dediť syn tejto dievky s mojím synom, Izákom.
10Wherefore she said unto Abraham, Cast out this handmaid and her son. For the son of this handmaid shall not be heir with my son, even with Isaac.
11Ale vec bola veľmi zlá v očiach Abrahámových pre jeho syna.
11And the thing was very grievous in Abraham's sight on account of his son.
12Avšak Bôh riekol Abrahámovi: Nech to neni zlým v tvojich očiach pre chlapca a pre tvoju dievku. Vo všetkom, čo ti povedala Sára, poslúchni na jej hlas, pretože v Izákovi sa ti bude volať semä.
12And God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy handmaid. In all that Sarah saith unto thee, hearken unto her voice. For in Isaac shall thy seed be called.
13Ale aj syna dievky učiním národom, lebo je tvojím semenom.
13And also of the son of the handmaid will I make a nation, because he is thy seed.
14Vtedy vstal Abrahám skoro ráno a vzal chlieb a kožicu vody a dal Hagari položiac to na jej plece, i dieťa, a poslal ju preč, a išla a blúdila po púšti Bér-šeby.
14And Abraham rose up early in the morning, and took bread and a bottle of water, and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder, and [gave her] the child, and sent her away. And she departed, and wandered in the wilderness of Beer-sheba.
15A keď sa minula voda z kožice, pohodila dieťa pod jeden z krov
15And the water in the bottle was spent, and she cast the child under one of the shrubs.
16a odišla a sadla si naproti vo vzdialenosti tak asi na dostrel z lučišťa, lebo riekla: Nech nevidím zomierať dieťa. A tak sedela naproti a pozdvihla svoj hlas a plakala.
16And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bowshot. For she said, Let me not look upon the death of the child. And she sat over against him, and lifted up her voice, and wept.
17A Bôh počul hlas chlapca. A anjel Boží zavolal na Hagar z nebies a riekol jej: Čo ti je, Hagar? Neboj sa, lebo hľa, Bôh počul hlas chlapca, kde je.
17And God heard the voice of the lad. And the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? Fear not. For God hath heard the voice of the lad where he is.
18Vstaň, zdvihni chlapca a uchop ho svojou rukou, lebo ho učiním veľkým národom.
18Arise, lift up the lad, and hold him in thy hand. For I will make him a great nation.
19A Bôh otvoril jej oči, a videla studňu, v ktorej bola voda. A išla a naplnila kožicu vodou a napojila chlapca.
19And God opened her eyes, and she saw a well of water. And she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.
20A Bôh bol s chlapcom, a vyrástol a býval na púšti, a bol z neho strelec z lučišťa.
20And God was with the lad, and he grew. And he dwelt in the wilderness, and became, as he grew up, an archer.
21A býval na púšti Fárane, a jeho matka mu vzala ženu z Egyptskej zeme.
21And he dwelt in the wilderness of Paran. And his mother took him a wife out of the land of Egypt.
22A stalo sa v tom čase, že povedal Abimelech a Fíkol, knieža jeho vojska, Abrahámovi: Bôh je s tebou vo všetkom, čo robíš.
22And it came to pass at that time, that Abimelech and Phicol the captain of his host spake unto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest.
23A tak teraz prisahaj mi tu na Boha, že neoklameš ani mňa ani môjho syna ani môjho vnuka. Podľa milosrdenstva, ktoré som ja učinil tebe, učiníš mne i zemi, v ktorej pohostíniš.
23Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son. But according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned.
24A Abrahám povedal: Ja prisahám.
24And Abraham said, I will swear.
25Ale tu karhal Abrahám Abimelecha pre studňu vody, ktorú mu násilne odňali sluhovia Abimelechovi.
25And Abraham reproved Abimelech because of the well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.
26A Abimelech povedal: Neviem, kto urobil tú vec, ani ty si mi neoznámil toho, a ani ja som nepočul o tom, až dnes.
26And Abimelech said, I know not who hath done this thing. Neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but to-day.
27A Abrahám vzal drobný dobytok a hovädá a dal ich Abimelechovi, a obidvaja uzavreli smluvu.
27And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech. And they two made a covenant.
28A Abrahám postavil sedem oviec toho drobného dobytka osobitne.
28And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
29A Abimelech povedal Abrahámovi: Čo znamená týchto sedem oviec, ktoré si postavil osobitne?
29And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?
30A riekol: Tých sedem oviec vezmeš istotne z mojej ruky, aby mi to bolo svedoctvom, že som vykopal túto studňu.
30And he said, These seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that it may be a witness unto me, that I have digged this well.
31Preto nazvali to miesto Bér-šeba, lebo tam prisahali obidvaja.
31Wherefore he called that place Beer-sheba. Because there they sware both of them.
32A uzavreli smluvu v Bér-šebe. Potom vstal Abimelech i Fíkol, knieža jeho vojska, a vrátili sa do zeme Filištínov.
32So they made a covenant at Beer-sheba. And Abimelech rose up, and Phicol the captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.
33A Abrahám nasadil stromov v Bér-šebe a vzýval tam meno Hospodina, silného Boha večného.
33And [Abraham] planted a tamarisk tree in Beer-sheba, and called there on the name of Jehovah, the Everlasting God.
34A Abrahám pohostínil v zemi Filištínov mnoho dní.
34And Abraham sojourned in the land of the Philistines many days.