Slovakian

American Standard Version

Numbers

33

1Toto sú pochody synov Izraelových, ktorí vyšli z Egyptskej zeme po svojich zástupoch pod správou Mojžiša a Árona.
1These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their hosts under the hand of Moses and Aaron.
2A Mojžiš spísal ich východiská podľa ich pochodov, ktoré konali na rozkaz Hospodinov, a tedy toto sú ich pochody podľa ich východísk.
2And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah: and these are their journeys according to their goings out.
3Najprv sa rušali z Ramsésa prvého mesiaca, pätnásteho dňa toho prvého mesiaca, pätnásteho dňa toho prvého mesiaca. Na druhý deň po Veľkej noci vyšli synovia Izraelovi vysokou rukou pred očami všetkých Egypťanov.
3And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
4A Egypťania vtedy pochovávali tých, ktorých pobil Hospodin medzi nimi, všetkých prvorodených, aj na ich bohoch vykonal Hospodin súdy.
4while the Egyptians were burying all their first-born, whom Jehovah had smitten among them: upon their gods also Jehovah executed judgments.
5A synovia Izraelovi sa rušali z Ramsésa a položili sa táborom v Sukkóte.
5And the children of Israel journeyed from Rameses, and encamped in Succoth.
6A keď odišli zo Sukkóta, táborili v Étame, ktoré je na pokraji púšte.
6And they journeyed from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7A keď odišli z Étama, zase sa obrátili k Pi-hachirótu, ktoré je naproti Bál-cefonu, a táborili pred Migdolom.
7And they journeyed from Etham, and turned back unto Pihahiroth, which is before Baal-zephon: and they encamped before Migdol.
8A keď odišli zpred Hachiróta, išli stredom mora na púšť, a keď ušli cesty troch dní po púšti Étame, táborili v Mare.
8And they journeyed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9A keď odišli z Mary, prišli do Élima. A v Élime bolo dvanásť pramenných studní vody a sedemdesiat paliem, a táborili tam.
9And they journeyed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve springs of water, and threescore and ten palm-trees; and they encamped there.
10A keď odišli z Élima, táborili pri Červenom mori.
10And they journeyed from Elim, and encamped by the Red Sea.
11A keď odišli od Červeného mora, táborili na púšti Sín.
11And they journeyed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12A keď odišli z púšte Sín, táborili v Dofke.
12And they journeyed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13A keď odišli z Dofky, táborili v Alúši.
13And they journeyed from Dophkah, and encamped in Alush.
14A keď odišli z Alúša, táborili v Refidime, a tam nemal ľud vody na pitie.
14And they journeyed from Alush, and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.
15A keď odišli z Refidima, táborili na púšti Sinai.
15And they journeyed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16A keď odišli z púšte Sinai, táborili v Kibrót-hattáve.
16And they journeyed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah.
17A keď odišli z Kibrót-hattávy, táborili v Chaceróte.
17And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and encamped in Hazeroth.
18A keď odišli z Chaceróta, táborili v Retme.
18And they journeyed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19A keď odišli z Retmy, táborili v Rimmon-páreci.
19And they journeyed from Rithmah, and encamped in Rimmon-perez.
20A keď odišli z Rimmon-páreca, táborili v Libne.
20And they journeyed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
21A keď odišli z Libny, táborili v Risse.
21And they journeyed from Libnah, and encamped in Rissah.
22A keď odišli z Rissy, táborili v Keheláte.
22And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23A keď odišli z Keheláty, táborili na vrchu Šáfer.
23And they journeyed from Kehelathah, and encamped in mount Shepher.
24A keď odišli s vrchu Šáfer, táborili v Charáde.
24And they journeyed from mount Shepher, and encamped in Haradah.
25A keď odišli z Charády, táborili v Makhelóte.
25And they journeyed from Haradah, and encamped in Makheloth.
26A keď odišli z Makhelóta, táborili v Táchate.
26And they journeyed from Makheloth, and encamped in Tahath.
27A keď odišli z Táchata, táborili v Tárachu.
27And they journeyed from Tahath, and encamped in Terah.
28A keď odišli z Tárachu, táborili v Mitke.
28And they journeyed from Terah, and encamped in Mithkah.
29A keď odišli z Mitky, táborili v Chašmone.
29And they journeyed from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
30A keď odišli z Chašmony, táborili v Moseróte.
30And they journeyed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
31A keď odišli z Moseróta, táborili v Bené-jakane.
31And they journeyed from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
32A keď odišli z Bené-jakana, táborili v Chor-gidgáde.
32And they journeyed from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad.
33A keď odišli z Chor-gidgáda, táborili v Jotbate.
33And they journeyed from Hor-haggidgad, and encamped in Jotbathah.
34A keď odišli z Jotbaty, táborili v Abrone.
34And they journeyed from Jotbathah, and encamped in Abronah.
35A keď odišli z Abrony, táborili v Ecion-gábere.
35And they journeyed from Abronah, and encamped in Ezion-geber.
36A keď odišli z Ecion-gábera, táborili na púšti Tsin, a to je Kádeš.
36And they journeyed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).
37A keď odišli z Kádeša, táborili na vrchu Hor, na pohraničí zeme Edomovej.
37And they journeyed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38A Áron, kňaz, vyšiel na vrch Hor na rozkaz Hospodinov a tam zomrel v štyridsiatom roku po vyjdení synov Izraelových z Egyptskej zeme, piateho mesiaca, prvého dňa toho mesiaca.
38And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39A Áronovi bolo sto dvadsaťtri rokov, keď zomrel na vrchu Hore.
39And Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
40A počul i Kananej, kráľ Arádu, ktorý býval na juhu v Kananejskej zemi, že idú synovia Izraelovi.
40And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41A keď odišli s vrchu Hora, táborili v Calmone.
41And they journeyed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42A keď odišli z Calmony, táborili vo Fúnone.
42And they journeyed from Zalmonah, and encamped in Punon.
43A keď odišli z Fúnona, táborili v Obóte.
43And they journeyed from Punon, and encamped in Oboth.
44A keď odišli z Obóta, táborili na vŕškoch Abárim na hranici Moábovej.
44And they journeyed from Oboth, and encamped in Iye-abarim, in the border of Moab.
45A keď odišli s vŕškov, táborili v Díbon-gáde.
45And they journeyed from Iyim, and encamped in Dibon-gad.
46A keď odišli z Díbon-gáda, táborili v Almon-diblataime.
46And they journeyed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
47A keď odišli z Almon-diblataimy, táborili na vrchoch Abárim oproti Nébu.
47And they journeyed from Almon-diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48A keď odišli s vrchov Abárim, táborili v Arbót-moábe pri Jordáne, naproti Jerichu.
48And they journeyed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49A pri Jordáne táborili od Bétješimota až po Ábel-šittím v Arbót-moábe.
49And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
50A Hospodin hovoril Mojžišovi v Arbót-moábe pri Jordáne, naproti Jerichu a riekol:
50And Jehovah spake unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
51Hovor synom Izraelovým a povieš im: Keď prejdete cez Jordán do zeme Kanaána,
51Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
52vyženiete všetkých obyvateľov zeme zpred svojej tvári a zahubíte všetky ich modlárske obrazy, aj všetky ich liate obrazy zkazíte a zničíte všetky ich výšiny.
52then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured [stones], and destroy all their molten images, and demolish all their high places:
53A zaujmete zem dedične a budete bývať v nej, lebo vám som dal zem, aby ste ňou vládli dedične.
53and ye shall take possession of the land, and dwell therein; for unto you have I given the land to possess it.
54A rozdelíte si zem do dedičstva losom podľa svojich čeľadí, takže tomu, ktorého bude viacej, dáte viacej jeho dedičstva, a tomu, ktorého bude menej, dáš menej jeho dedičstva. Miesto, na ktoré komu vyjde los, to bude jeho; podľa pokolení svojich otcov dostanete dedičstvo.
54And ye shall inherit the land by lot according to your families; to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance: wheresoever the lot falleth to any man, that shall be his; according to the tribes of your fathers shall ye inherit.
55Ale ak nevyženiete obyvateľov zeme zpred svojej tvári, stane sa to, že tí, ktorých ponecháte z nich, budú tŕňami vo vašich očiach a bodliakmi vo vašich bokoch a budú vás sužovať na zemi, v ktorej budete bývať.
55But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you, then shall those that ye let remain of them be as pricks in your eyes, and as thorns in your sides, and they shall vex you in the land wherein ye dwell.
56A stane sa, že to, čo som mienil učiniť im, učiním vám.
56And it shall come to pass, that, as I thought to do unto them, so will I do unto you.