1A celá zem bola jedného jazyka a jednakých slov.
1And the whole earth had one language, and the same words.
2A stalo sa, keď sa rušali od východu, že našli rovinu v zemi Sineáre a bývali tam.
2And it came to pass as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar, and dwelt there.
3Vtedy povedali druh druhovi: Nože narobme tehiel a vypáľme ich v ohni. A tak im bola tehla miesto kameňa a zemská smola im bola miesto malty.
3And they said one to another, Come on, let us make bricks, and burn [them] thoroughly. And they had brick for stone, and they had asphalt for mortar.
4A povedali: Nože si vystavme mesto a vežu, ktorej vrch bude sahať až do neba. A učiňme si meno, aby sme neboli rozptýlení po tvári celej zeme.
4And they said, Come on, let us build ourselves a city and a tower, the top of which [may reach] to the heavens; and let us make ourselves a name, lest we be scattered over the face of the whole earth.
5Vtedy sostúpil Hospodin, aby videl mesto a vežu, ktoré staväli synovia človeka.
5And Jehovah came down to see the city and the tower which the children of men built.
6A Hospodin riekol: Hľa, je to jeden národ, a všetci majú jeden a ten istý jazyk, a toto je začiatkom toho, čo budú ďalej robiť; takto im teraz nebude prekazené v ničom z toho, čo si zaumienili robiť.
6And Jehovah said, Behold, the people is one, and have all one language; and this have they begun to do. And now will they be hindered in nothing that they meditate doing.
7Nože sostúpme a zmiatnime tam ich jazyk, aby nerozumeli druh reči svojho druha.
7Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
8A tak ich rozptýlil Hospodin odtiaľ po tvári celej zeme, a prestali staväť mesto.
8And Jehovah scattered them thence over the face of the whole earth. And they left off building the city.
9Preto nazvali jeho meno Bábel, lebo tam zmiatol Hospodin jazyk celej zeme a odtiaľ ich rozptýlil Hospodin po tvári celej zeme.
9Therefore was its name called Babel; because Jehovah there confounded the language of the whole earth. And Jehovah scattered them thence over the face of the whole earth.
10Toto sú rody Semove. Semovi bolo sto rokov a splodil Arfaxada, dva roky po potope.
10These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old, and begot Arphaxad two years after the flood.
11A Sem žil po splodení Arfaxada päťsto rokov a splodil synov a dcéry.
11And Shem lived after he had begotten Arphaxad five hundred years, and begot sons and daughters.
12A Arfaxad bol živý tridsaťpäť rokov a splodil Šélacha.
12And Arphaxad lived thirty-five years, and begot Shelah.
13A Arfaxad žil po splodení Šélacha štyristo tri rokov a splodil synov a dcéry.
13And Arphaxad lived after he had begotten Shelah four hundred and three years, and begot sons and daughters.
14A Šélach bol živý tridsať rokov a splodil Hébera.
14And Shelah lived thirty years, and begot Eber.
15A Šélach žil po splodení Hébera štyristo tri rokov a splodil synov a dcéry.
15And Shelah lived after he had begotten Eber four hundred and three years, and begot sons and daughters.
16A Héber žil tridsaťštyri rokov a splodil Pélega.
16And Eber lived thirty-four years, and begot Peleg.
17A Héber žil po splodení Pélega štyristo tridsať rokov a splodil synov a dcéry.
17And Eber lived after he had begotten Peleg four hundred and thirty years, and begot sons and daughters.
18A Péleg žil tridsať rokov a splodil Reu-va.
18And Peleg lived thirty years, and begot Reu.
19A Péleg žil po splodení Reu-va dvesto deväť rokov a splodil synov a dcéry.
19And Peleg lived after he had begotten Reu two hundred and nine years, and begot sons and daughters.
20A Reu žil tridsaťdva rokov a splodil Serúga.
20And Reu lived thirty-two years, and begot Serug.
21A Reu žil po splodení Serúga dvesto sedem rokov a splodil synov a dcéry.
21And Reu lived after he had begotten Serug two hundred and seven years, and begot sons and daughters.
22A Serúg žil tridsať rokov a splodil Náchora.
22And Serug lived thirty years, and begot Nahor.
23A Serúg žil po splodení Náchora dvesto rokov a splodil synov a dcéry.
23And Serug lived after he had begotten Nahor two hundred years, and begot sons and daughters.
24A Náchor žil dvadsaťdeväť rokov a splodil Téracha.
24And Nahor lived twenty-nine years, and begot Terah.
25A Náchor žil po splodení Téracha sto devätnásť rokov a splodil synov a dcéry.
25And Nahor lived after he had begotten Terah a hundred and nineteen years, and begot sons and daughters.
26A Térach žil sedemdesiat rokov a splodil Abrama, Náchora a Hárana.
26And Terah lived seventy years, and begot Abram, Nahor, and Haran.
27A toto sú rody Térachove: Térach splodil Abrama, Náchora a Hárana, a Háran splodil Lota.
27And these are the generations of Terah: Terah begot Abram, Nahor, and Haran; and Haran begot Lot.
28A Háran zomrel pred Térachom, svojím otcom, vo svojej rodnej zemi, v Úre Chaldejov.
28And Haran died before the face of his father Terah in the land of his nativity at Ur of the Chaldeans.
29A Abram a Náchor si vzali ženy; meno ženy Abramovej bolo Sáraj, a meno ženy Náchorovej bolo Milka, dcéra Háranova, ktorý bol otcom Milky a otcom Jisky.
29And Abram and Nahor took wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, a daughter of Haran, the father of Milcah and the father of Iscah.
30A Sáraj bola neplodná; nemala detí.
30And Sarai was barren: she had no child.
31A Térach pojal Abrama, svojho syna, a Lota, syna Háranovho, svojho vnuka, i Sáraj, svoju nevestu, ženu Abrama, svojho syna, a vyšli s nimi z Úra Chaldejov, aby išli do zeme Kanaána a prišli až do Chárana a bývali tam.
31And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went forth together out of Ur of the Chaldeans, to go into the land of Canaan, and came as far as Haran, and dwelt there.
32A bolo dní Térachových dvesto päť rokov, a Térach zomrel v Chárane.
32And the days of Terah were two hundred and five years; and Terah died in Haran.