Slovakian

Darby's Translation

Numbers

33

1Toto sú pochody synov Izraelových, ktorí vyšli z Egyptskej zeme po svojich zástupoch pod správou Mojžiša a Árona.
1These are the journeys of the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt according to their armies under the hand of Moses and Aaron.
2A Mojžiš spísal ich východiská podľa ich pochodov, ktoré konali na rozkaz Hospodinov, a tedy toto sú ich pochody podľa ich východísk.
2And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah; and these are their journeys according to their goings out.
3Najprv sa rušali z Ramsésa prvého mesiaca, pätnásteho dňa toho prvého mesiaca, pätnásteho dňa toho prvého mesiaca. Na druhý deň po Veľkej noci vyšli synovia Izraelovi vysokou rukou pred očami všetkých Egypťanov.
3They journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians.
4A Egypťania vtedy pochovávali tých, ktorých pobil Hospodin medzi nimi, všetkých prvorodených, aj na ich bohoch vykonal Hospodin súdy.
4And the Egyptians buried those whom Jehovah had smitten among them, all the firstborn; and upon their gods Jehovah executed judgments.
5A synovia Izraelovi sa rušali z Ramsésa a položili sa táborom v Sukkóte.
5And the children of Israel removed from Rameses, and encamped in Succoth.
6A keď odišli zo Sukkóta, táborili v Étame, ktoré je na pokraji púšte.
6And they removed from Succoth and encamped in Etham, which is at the end of the wilderness.
7A keď odišli z Étama, zase sa obrátili k Pi-hachirótu, ktoré je naproti Bál-cefonu, a táborili pred Migdolom.
7And they removed from Etham, and turned back to Pi-hahiroth, which is opposite Baal-Zephon, and encamped before Migdol.
8A keď odišli zpred Hachiróta, išli stredom mora na púšť, a keď ušli cesty troch dní po púšti Étame, táborili v Mare.
8And they removed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9A keď odišli z Mary, prišli do Élima. A v Élime bolo dvanásť pramenných studní vody a sedemdesiat paliem, a táborili tam.
9And they removed from Marah, and came to Elim; and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm-trees, and they encamped there.
10A keď odišli z Élima, táborili pri Červenom mori.
10And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
11A keď odišli od Červeného mora, táborili na púšti Sín.
11And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12A keď odišli z púšte Sín, táborili v Dofke.
12And they removed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13A keď odišli z Dofky, táborili v Alúši.
13And they removed from Dophkah, and encamped in Alush.
14A keď odišli z Alúša, táborili v Refidime, a tam nemal ľud vody na pitie.
14And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15A keď odišli z Refidima, táborili na púšti Sinai.
15And they removed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16A keď odišli z púšte Sinai, táborili v Kibrót-hattáve.
16And they removed from the wilderness of Sinai, and encamped at Kibroth-hattaavah.
17A keď odišli z Kibrót-hattávy, táborili v Chaceróte.
17And they removed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
18A keď odišli z Chaceróta, táborili v Retme.
18And they removed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19A keď odišli z Retmy, táborili v Rimmon-páreci.
19And they removed from Rithmah, and encamped at Rimmon-perez.
20A keď odišli z Rimmon-páreca, táborili v Libne.
20And they removed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
21A keď odišli z Libny, táborili v Risse.
21And they removed from Libnah, and encamped at Rissah.
22A keď odišli z Rissy, táborili v Keheláte.
22And they removed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23A keď odišli z Keheláty, táborili na vrchu Šáfer.
23And they removed from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
24A keď odišli s vrchu Šáfer, táborili v Charáde.
24And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
25A keď odišli z Charády, táborili v Makhelóte.
25And they removed from Haradah, and encamped in Makheloth.
26A keď odišli z Makhelóta, táborili v Táchate.
26And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
27A keď odišli z Táchata, táborili v Tárachu.
27And they removed from Tahath, and encamped at Terah.
28A keď odišli z Tárachu, táborili v Mitke.
28And they removed from Terah, and encamped in Mithcah.
29A keď odišli z Mitky, táborili v Chašmone.
29And they removed from Mithcah, and encamped in Hashmonah.
30A keď odišli z Chašmony, táborili v Moseróte.
30And they removed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
31A keď odišli z Moseróta, táborili v Bené-jakane.
31And they removed from Moseroth, and encamped in Bene-Jaakan.
32A keď odišli z Bené-jakana, táborili v Chor-gidgáde.
32And they removed from Bene-Jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.
33A keď odišli z Chor-gidgáda, táborili v Jotbate.
33And they removed from Hor-hagidgad, and encamped in Jotbathah.
34A keď odišli z Jotbaty, táborili v Abrone.
34And they removed from Jotbathah, and encamped at Abronah.
35A keď odišli z Abrony, táborili v Ecion-gábere.
35And they removed from Abronah, and encamped at Ezion-geber.
36A keď odišli z Ecion-gábera, táborili na púšti Tsin, a to je Kádeš.
36And they removed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
37A keď odišli z Kádeša, táborili na vrchu Hor, na pohraničí zeme Edomovej.
37And they removed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the border of the land of Edom.
38A Áron, kňaz, vyšiel na vrch Hor na rozkaz Hospodinov a tam zomrel v štyridsiatom roku po vyjdení synov Izraelových z Egyptskej zeme, piateho mesiaca, prvého dňa toho mesiaca.
38And Aaron the priest went up mount Hor by the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel came out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
39A Áronovi bolo sto dvadsaťtri rokov, keď zomrel na vrchu Hore.
39And Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on mount Hor.
40A počul i Kananej, kráľ Arádu, ktorý býval na juhu v Kananejskej zemi, že idú synovia Izraelovi.
40And the Canaanite, the king of Arad who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41A keď odišli s vrchu Hora, táborili v Calmone.
41And they removed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42A keď odišli z Calmony, táborili vo Fúnone.
42And they removed from Zalmonah, and encamped in Punon.
43A keď odišli z Fúnona, táborili v Obóte.
43And they removed from Punon, and encamped in Oboth.
44A keď odišli z Obóta, táborili na vŕškoch Abárim na hranici Moábovej.
44And they removed from Oboth, and encamped in Ijim-Abarim, in the border of Moab.
45A keď odišli s vŕškov, táborili v Díbon-gáde.
45And they removed from Ijim, and encamped in Dibon-Gad.
46A keď odišli z Díbon-gáda, táborili v Almon-diblataime.
46And they removed from Dibon-Gad, and encamped in Almon-Diblathaim.
47A keď odišli z Almon-diblataimy, táborili na vrchoch Abárim oproti Nébu.
47And they removed from Almon-Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48A keď odišli s vrchov Abárim, táborili v Arbót-moábe pri Jordáne, naproti Jerichu.
48And they removed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan of Jericho.
49A pri Jordáne táborili od Bétješimota až po Ábel-šittím v Arbót-moábe.
49And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.
50A Hospodin hovoril Mojžišovi v Arbót-moábe pri Jordáne, naproti Jerichu a riekol:
50And Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan of Jericho, saying,
51Hovor synom Izraelovým a povieš im: Keď prejdete cez Jordán do zeme Kanaána,
51Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over Jordan into the land of Canaan,
52vyženiete všetkých obyvateľov zeme zpred svojej tvári a zahubíte všetky ich modlárske obrazy, aj všetky ich liate obrazy zkazíte a zničíte všetky ich výšiny.
52then ye shall dispossess all the inhabitants of the land from before you, and ye shall destroy all their figured images, and all their molten images shall ye destroy, and all their high places shall ye lay waste;
53A zaujmete zem dedične a budete bývať v nej, lebo vám som dal zem, aby ste ňou vládli dedične.
53and ye shall take possession of the land, and dwell therein, for to you have I given the land to possess it.
54A rozdelíte si zem do dedičstva losom podľa svojich čeľadí, takže tomu, ktorého bude viacej, dáte viacej jeho dedičstva, a tomu, ktorého bude menej, dáš menej jeho dedičstva. Miesto, na ktoré komu vyjde los, to bude jeho; podľa pokolení svojich otcov dostanete dedičstvo.
54And ye shall take for yourselves the land as an inheritance by lot according to your families: to the many ye shall increase their inheritance, and to the few thou shalt diminish their inheritance: where the lot falleth to him, there shall be each man's [inheritance]; according to the tribes of your fathers shall ye take for yourselves the inheritance.
55Ale ak nevyženiete obyvateľov zeme zpred svojej tvári, stane sa to, že tí, ktorých ponecháte z nich, budú tŕňami vo vašich očiach a bodliakmi vo vašich bokoch a budú vás sužovať na zemi, v ktorej budete bývať.
55But if ye will not dispossess the inhabitants of the land from before you, those that ye let remain of them shall be thorns in your eyes, and pricks in your sides, and they shall harass you in the land wherein ye dwell.
56A stane sa, že to, čo som mienil učiniť im, učiním vám.
56And it shall come to pass that I will do unto you as I thought to do unto them.