Slovakian

Kekchi

Hebrews

12

1Preto aj my, keď máme taký veľký oblak svedkov okolo seba, složme každé bremeno a ľahko obkľučujúci hriech a tak s trpezlivosťou bežme pred nami ležiaci beh o závod
1Numtajenak xq'uialeb laj pâbanel li que'cuan chak najter. Kaq'uehak retal chanru lix pâbâleb. Chanru nak que'pâban chak a'an, jo'can ajcui' takabânu lâo. Cui junak naraj âlinac, narisi chixjunil li naâlobresin re ut naxyal xk'e chi âlinac. Jo'can ajcui' takabânu lâo. Takacanab chixjunil li c'a'ak re ru nach'i'ch'i'in ke sa' li kapâbâl ut takacanab ajcui' li mâc li nachapoc ke. Chikacuyak taxak li c'a'ak re ru tento xcuybal re nak takabânu jo' naraj li Dios.
2hľadiac ta na Veľvodcu viery a dokonávateľa Ježiša, ktorý miesto radosti, ktorá ležala pred ním, strpel kríž opovrhnúc hanbou a posadil sa po pravici trónu Božieho.
2Kaq'uehak kach'ôl chixtâkenquil li Jesucristo laj c'amol be chiku. A'an naq'uehoc re li kapâbâl ut naxtz'akobresi ru. Usta xutânal li câmc quixc'ul chiru li cruz, abanan inc'a' quixq'ue sa' xch'ôl. Ut quixcuy li raylal sa' kac'aba' lâo xban nak lix sahilal xch'ôl quiq'uehe' re mokon. Ut anakcuan cuan sa' choxa sa' xnim uk' li Dios.
3Lebo povážte toho, ktorý strpel od hriešnikov také sebe protirečenie, aby ste umdlievajúc neustali vo svojich dušiach.
3Cheq'uehak retal chanru nak quixcuy li rahobtesîc li Jesucristo xbaneb laj mâc. Jo'can ajcui' lâex. Checuyak li ra xîc' ut inc'a' chich'inânk êch'ôl sa' lê pâbâl.
4Ešte ste sa nesprotivili až do krvi v borbe proti hriechu
4Lâex toj mâji' nequexcamsîc xban nak nequeq'ue êch'ôl chixcolbal êrib chiru li mâc.
5a zabudli ste na napomenutie, ktoré vám hovorí jako synom: Môj synu, nepohŕdaj kázňou Pánovou ani neumdlievaj, keď si ním káraný!?
5¿Ma ac xsach sa' êch'ôl li c'a'ru quixye li Dios re xch'olobanquil lê na'leb? Li Dios naâtinac êriq'uin jo' naâtinac junak yucua'bej riq'uin lix coc'al. Jo'ca'in tz'îbanbil sa' li Santil Hu: Ex cualal inc'ajol, mêtz'ektâna lê tijbal li ninye êre, chi moco chich'inânk êch'ôl nak nequexink'us.
6Lebo koho Pán miluje, toho kázni, a švihá každého, koho prijíma za syna.
6Lâin nintij li ani ninra ut nink'us chi cau li ani ninc'ul chok' cualal inc'ajol. (Prov. 3:11-12)
7Ak znášate kázeň, Bôh sa vám podáva jako synom. Lebo kdeže je nejaký syn, ktorého by nekáznil otec?
7Tento nak têcuy li tijec' re nak têtau êna'leb. Jo'can nak nequexxtij li Dios xban nak lâex li ralal xc'ajol. ¿Ma cuan ta bi' junak alalbej inc'a' natije' xban lix yucua'?
8Ale ak ste bez kázne, ktorej sa stali účastní všetci, vtedy ste cudzoložňatá a nie synovia.
8Cui li Dios inc'a' nequextij jo' nak naxtijeb chixjunileb li ralal xc'ajol, a'an naraj naxye nak lâex mâcua'ex tz'akal ralal xc'ajol. Ut li Dios mâcua' ajcui' tz'akal êyucua'.
9A potom: svojho tela otcov sme mali za kázniteľov a ostýchali sme sa; či sa tedy o mnoho viacej nepodriadime Otcovi duchov, aby sme žili?!
9Sa' kaca'ch'inal, li kana' kayucua' nocoe'xk'us ut naka-oxlok'iheb. ¿Ma toja' ta chic li kachoxahil yucua' inc'a' takapâb nak toxk'us? Cui nakapâb li kak'usbal naxq'ue li Dios, cuânk kayu'am chi junelic.
10Lebo tamtí na málo dní, podľa toho, jako sa im videlo, káznili; ale on na užitok, dostať podiel na jeho svätosti.
10Sa' kaca'ch'inal li kana' kayucua' nocoe'xk'us jo' neque'cuulac chiruheb a'an. Aban li Kâcua' Dios nocoxk'us chi tz'akal. Nocoxk'us re nak tâtîcok' kach'ôl ut toxsantobresi xban nak a'an santo.
11A pravda niktoré káznenie, keď je prítomné, nevidí sa byť radostným, lež smutným; ale pozdejšie pokojným ovocím spravedlivosti odpláca tým, ktorí ním boli vycvičení.
11Relic chi yâl nak nakac'ul li kak'usbal moco sa ta nakec'a. Ra ban nakec'a nak nocok'use'. Abanan cui nakacuy k'usec' mokon nakatau xyâlal nak riq'uin li k'usec' nachâbilo' li kayu'am ut tâtuklâk ajcui' li kach'ôl.
12Preto posilnite opustené ruky a zomdlené kolená vzpriamte
12Checacuubresihak lê rok êruk' li mâc'a' xmetz'êu. Lix yâlal li jaljôquil ru âtin a'an a'in: Checacuubresi lê ch'ôl re nak inc'a' tâch'inânk êch'ôl sa' lê pâbâl.
13a robte priamu drahu svojimi nohami, aby to, čo je kuľhavé, nevybočilo, ale radšej bolo uzdravené.
13Tîcobresihomak ru lê be re nak li yêk inc'a' chic tixbach' li rok; tâcacuûk ban. Naraj naxye: tîcak taxak lê yu'am re nak li toj ac' sa' lix pâbâl inc'a' tâch'inânk xch'ôl. Te'cacuûk ban xch'ôleb sa' lix pâbâleb.
14Stíhajte pokoj so všetkými a posvätenie, bez ktorého nikto neuvidí Pána,
14Chexcuânk sa' tuktûquil usilal riq'uineb lê ras êrîtz'in. Chexcuânk sa' tîquilal ut sa' santilal, xban nak cui mâc'a' êsantilal mâ jok'e têril ru li Dios.
15dozerajúc, aby niekto nezaostával od milosti Božej, aby nevyrástol nejaký koreň horkosti a nenarobil nepokoja a trápenia, a boli by ním poškvrnení mnohí!
15Chetenk'a êrib chêribil êrib sa' lê pâbâl re nak mâ jun êre tâtz'ektânânk li rusilal li Dios. Chebânu cuênt re nak inc'a' têyo'ob li c'ahînc ib sa' êyânk. Cui jo'can têbânu naru naniman ru li ch'a'ajquilal ut mâre nabaleb te'xic cui'chic sa' li mâc xban a'an.
16Aby nebol niekto smilník alebo obecný jako Ezav, ktorý za jeden pokrm predal svoje prvorodenstvo.
16Mâ ani taxak junak sa' êyânk yal tixlak'ab rib chi inc'a' sumsu. Chi moco chebânu jo' quixbânu laj Esaú nak quixtz'ektâna lix lok'laj mâtan. Laj Esaú quixc'ul raj lix mâtan xban nak a'an li xbên alalbej. Abanan quixtz'ektâna lix mâtan xban nak quixc'ayi yal riq'uin jun cua'al chi cua.
17Lebo viete, že keď aj potom chcel zdediť požehnanie, bol odvrhnutý, lebo nenašiel miesta obratu mysle u svojho otca, hoci to aj so slzami snažne hľadal.
17Lâex nequenau nak mokon quixrahi raj cui'chic xc'ulbal li rosobtesinquil laj Esaú riq'uin lix yucua'. Abanan inc'a' chic quiru xban nak ac quixtz'ektâna. Tâyâbak nak quixtz'âma cui'chic, aban inc'a' chic quiru. Mâc'a' chic xjalenquil.
18Lebo ste nepristúpili k dotýkanému vrchu a horiacemu ohňom, k mrákave, ku tme, k víchrici,
18Lâex inc'a' quebânu jo' que'xbânu eb laj Israel najter k'e cutan. Eb a'an que'jiloc riq'uin li tzûl Sinaí nak li Dios quixq'ue lix chak'rab re laj Moisés sa' li tzûl a'an. Quicuan xam. Quik'ojyîno' ut quicuan ajcui' câk-sut-ik'.
19ku zvuku trúby a k hlasu slov, čo tí, ktorí ho počuli, prosili, žeby im viacej nebolo hovorené slovo,
19Eb a'an que'rabi xyâb li trompeta ut que'rabi ajcui' xyâb xcux li Dios nak quiâtinac riq'uineb. Ut que'xtz'âma nak me'âtinâc chic xban li Dios.
20lebo nemohli uniesť to, čo sa im prikazovalo: Keby sa aj len zviera dotklo vrchu, ukameňujú ho alebo prebodnú strelou.
20Que'xye chi jo'can xban nak inc'a' que'xcuy rabinquil li chak'rab li naxye nak tâcamsîk chi pec li ani tâxic aran sa' li tzûl, usta xul. (Ex. 19:12)
21A bolo také strašné to, čo videli, že sám Mojžiš povedal: Predesený som a trasiem sa.
21Xban nak k'axal xucuajel rilbal li yô chi uxc sa' xbên li tzûl, laj Moisés quixye: C'ajo' nak ninxucuac ut ninsicsot xban inxiu, chan. (Deut. 9:19)
22Ale ste pristúpili k vrchu Sionu a k mestu živého Boha, k nebeskému Jeruzalemu a k myriadám anjelov,
22Abanan lâex inc'a' xebânu jo' que'xbânu eb laj Israel. Nak lâex nequepâb li Cristo, chanchan nak ac xexjiloc riq'uin li tzûl Sión. Sión naraj naxye li santil choxa cuan cui' li yo'yôquil Dios. Ac' Jerusalén nayeman ajcui' re li na'ajej a'an. Aran cuanqueb li q'uila ok'ob chi ángel. Yôqueb chixlok'oninquil li Dios.
23k slávnostnému shromaždeniu a k sboru prvorodených, ktorí sú zapísaní v nebesiach, a k Bohu sudcovi všetkých a k duchom spravedlivých zdokonalených
23Junaj chic êru lâex aj pâbanel. Ut tz'îbanbil lê c'aba' sa' choxa. Textz'akônk sa' choxa êrochbeneb li tîqueb xch'ôl li ac tz'akobresinbil ruheb xban li Dios. Cuanquex chi sum âtin riq'uin li Dios li târakok âtin sa' xbêneb chixjunileb li cuanqueb sa' ruchich'och'.
24a k prostredníkovi novej smluvy Ježišovi a ku kropeniu krvi, ktorá hovorí lepšie než Ábelova.
24Ut cuanquex chi sum âtin riq'uin li Kâcua' Jesucristo, li quixakaban xcuanquil li ac' contrato. K'axal nim xcuanquil lix quiq'uel li Jesucristo. Riq'uin a'an cuan xcuybal lê mâc. Mâcua' jo' li quic' li quixmayeja laj Abel najter k'e cutan.
25Hľaďte, aby ste neodbyli toho, ktorý hovorí! Lebo ak tamtí neušli odbyjúc toho, ktorý hovoril na zemi slová božského zjavenia, tým menej my, ktorí sa odvraciame od toho z nebies,
25Mêtz'ektâna li râtin li Dios jo' que'xbânu eb laj Israel. Eb a'an inc'a' que'xcuy rabinquil xchak'rab li Dios ut que'xtz'ektâna li râtin nak quich'olobâc chak xyâlal chiruheb aran sa' li tzûl. Ut quirake' âtin sa' xbêneb. Cui inc'a' que'cole' eb a'an, ¿ma toja' ta chic lâo tocolek' cui takatz'ektâna li Dios li naâtinac chak toj sa' choxa?
26ktorého hlas vtedy pohnul zemou, a teraz zasľúbil a povedal: Ja ešte raz zatrasiem nie len zemou, ale aj nebom.
26Najter nak li Dios quiâtinac sa' li tzûl Sinaí, lix yâb xcux quirec'asi li na'ajej a'an. Ut li Dios quixye: Sa' jun sut chic mâcua' ca'aj cui' li ruchich'och' tincuec'asi. Tincuec'asi ajcui' li choxa. (Ex. 19:18)
27A to: ešte raz, jasne ukazuje na preloženie vecí, ktoré sa pohybujú, ako učinených, aby zostalo to, čo sa nepohybuje.
27Nak naxye "jun sut chic" naraj naxye nak tixsach li ruchich'och', li choxa, ut chixjunil li c'a'ak re ru yîbanbil. A'ut li inc'a' yîbanbil, jo' li musik'anbil xban li Dios, a'an tâcanâk chi junelic.
28Preto, keď prijímame nepohnuteľné kráľovstvo, buďme vďační a vďakou svätoslúžme ľúbe Bohu s úctou a bázňou Božou,
28Chikabantioxi chiru nak tocuânk riq'uin li Dios chi junelic sa' lix nimajcual cuanquilal. A'an mâ jaruj tâosok'. Cuânk ban chi junelic. Takalok'oni li Dios chi anchal kach'ôl xban nak ca'aj cui' a'an xc'ulub lok'onîc. Kaq'uehak kach'ôl chixbânunquil li c'a'ru naraj a'an ut takaxucua ru.Li kaDios chanchan jun li xam xban nak tixsach chixjunil li inc'a' us.
29lebo náš Boh aj je ohňom, spaľujúcim.
29Li kaDios chanchan jun li xam xban nak tixsach chixjunil li inc'a' us.