Slovakian

Kekchi

Job

32

1Vtedy prestali tí traja mužovia odpovedať Jobovi, pretože bol spravedlivý vo svojich očiach.
1Eb li oxib chi cuînk queßxcanab âtinac nak queßxqßue retal nak laj Job cau xchßôl chixyebal nak mâcßaß xmâc.
2Ale tu sa rozpálil hnev Elíhuva, syna Barachéla, Buzitu, z čeľade Rám-ov, na Joba sa rozpálil jeho hnev, pretože ospravedlňoval svoju dušu skôr než Boha.
2Aran cuan jun li cuînk aj Eliú xcßabaß. Aßan ralal laj Baraquel, Buz xtenamit. Aßan xcomoneb li ralal xcßajol laj Ram. Li cuînk aßan cßajoß nak quijoskßoß saß xbên laj Job xban nak laj Job quixye nak mâcßaß xmâc ut yô chixqßuebal saß xbên li Dios li raylal li yô chixcßulbal.
3I na jeho troch priateľov sa rozpálil jeho hnev, pretože nenašli odpovedi a odsudzovali Joba.
3Ut quijoskßoß ajcuiß saß xbêneb li oxib chi cuînk xban nak incßaß queßru xsumenquil li cßaßru quixye laj Job. Aßan incßaß naraj nak teßxqßue saß xbên li Dios li raylal li yô chixcßulbal laj Job.
4A Elíhu čakal na Joba i na jeho priateľov slovami, pretože boli starší vekom než on.
4Laj Eliú quiroybeni nak teßrakekß chi âtinac riqßuin laj Job li oxib chi cuînk xban nak aßan li toj sâj chiruheb aßan.
5A vidiac Elíhu, že niet odpovedi v ústach tých troch mužov, rozpálil sa jeho hnev.
5Quixqßue retal nak incßaß chic queßxtau âtin re teßxsume cuiß laj Job. Cßajoß nak quijoskßoß.
6A tak odpovedal Elíhu, syn Barachéla, Buzitu, a riekol: Ja som mladý vekom, a vy ste starci, preto som sa ostýchal a bál som sa vysloviť s vami to, čo viem,
6Quichakßoc laj Eliú, li ralal laj Baraquel, ut quixye reheb: —Lâin toj sâjin ut lâex ac chêquex chicuu. Joßcan nak xincßoxlac chi âtinac. Xinxucuac chixyebal li cßaßru cuan saß inchßôl.
7a povedal som: Nech hovorí vek a množstvo rokov, tí nech dajú znať múdrosť.
7Lâin quinye saß inchßôl: Âtinakeb cuan li ac chêqueb. Eb aßan cuanqueb xnaßleb xban nak ac chêqueb.
8Ale vidím, že je ona Duch Boží v smrteľnom človekovi, a dych Všemohúceho je to, ktorý robí ľudí rozumnými.
8Relic chi yâl nak chixjunileb li cuînk cuanqueb xnaßleb xban nak li nimajcual Dios quixqßue lix musikß reheb.
9Nie sú vždy veľkí múdri, ani starci nerozumejú vždycky súdu.
9Mâcuaß caßaj cuiß li chêqueb cuanqueb xnaßleb. Chi moco xban ta nak tîxeb chic nak nequeßxtau ru bar cuan li tîquilal.
10Preto hovorím: Nože počuj mňa, nech i ja poviem, čo viem!
10Joßcan nak tinye: Cherabihak li cßaßru tinye xban nak cuan innaßleb. Lâin tinye li cßaßru cuan saß inchßôl.
11Hľa, čakal som na vaše slová; počúval som až na vašu umnosť, dokiaľ nevyzkúmate slov.
11Lâin xcuoybeni nak texrakekß chixyebal li cßaßru nequecßoxla ut xcuabi chixjunil li cßaßru xeye lâex nak yôquex chixcuechßbal rix laj Job.
12A bedlivo som vás pozoroval, a hľa, nie je toho, kto by pokarhal Joba, kto by z vás odpovedal na jeho reči.
12Xcuabi chi us li cßaßru xeye, ut xinqßue retal nak mâ jun êre xexru xsumenquil chi tzßakal li cßaßru yô chixyebal laj Job.
13Aby ste nepovedali: Našli sme múdrosť: Silný Bôh ho bude stíhať, nie človek!
13Lâex incßaß naru nequeye nak cuan lê naßleb xban nak incßaß xexru xsumenquil laj Job. Caßaj cuiß li Dios naru nasumen re li cßaßru yô chixyebal laj Job.
14Ale Job neobrátil proti mne reči, ale ani mu neodpoviem vašimi slovami.
14Lâin ninnau nak laj Job incßaß yô chi âtinac cuiqßuin. Chi moco lâin tinye nak tinsume li cßaßru yô chixyebal joß xebânu lâex.
15Zľakli sa; neodpovedajú viacej; pošly im slová.
15At Job, eb li oxib chi cuînk aßin sachsôqueb xchßôl xban nak incßaß xeßru xsumenquil li cßaßru yôcat chixyebal.
16A či budem azda čakať, keď nehovoria, keď stoja, neodpovedajú viacej?
16Lâin yôquin chiroybeninquil. Abanan mâ jun naâtinac xban nak mâcßaß râtineb re teßxsume cuiß.
17Odpoviem i ja svoj diel; poviem i ja to, čo viem.
17Joßcan nak anakcuan oc cue chi âtinac lâin ut tinye li cßaßru nacuaj xyebal.
18Lebo som plný slov; soviera ma duch môjho lona.
18Cuan nabal li cßaßru nacuaj xyebal. Incßaß chic nincuy roybeninquil.
19Hľa, moja hruď je ako víno, ktoré nemá prieduchu, jako nové kožice, ide sa rozpuknúť.
19Tincuaj ru xyebal li cßaßru nacuaj. Chanchan puqßuecß cue joß li acß bôls tzßûm li nequeßxxoc cuiß li vino.
20Budem hovoriť, a uvoľní sa mi; otvorím svoje rty a budem odpovedať.
20Tento tinâtinak re tincuisi chixjunil li cuan saß inchßôl. Tento nak tinsume li cßaßru yôcat chixyebal.
21Nebudem hľadieť na ničiu osobu ani nebudem pochlebovať človekovi.
21Mâ ani tinqßue xlokßal. Juntakßêt texcuil chêjunilex.Lâin incßaß cßaynakin chi kßunbesînc. Cui tinbânu chi joßcan, li Dios tinixqßue chixtojbal inmâc saß junpât.
22Lebo neviem pochlebovať. Rýchle by ma vychvátil ten, ktorý ma učinil!
22Lâin incßaß cßaynakin chi kßunbesînc. Cui tinbânu chi joßcan, li Dios tinixqßue chixtojbal inmâc saß junpât.