1Prišiel som do svojej zahrady, moja sestro, nevesto, sbieram svoju myrrhu so svojou voninou, jem svoj plást so svojím medom; pijem svoje víno so svojím mliekom. Jedzte, priatelia, pite a napite sa hojne, milí!
1At xsum cuâm, lâin nacatinra. Lâin xin-oc saß lix naßaj li cuacuîmk. Yôquin chixsicßbal li mirra ut li sununquil ban. Yôquin chixloubal li xyaßal cab ut yôquin chirucßbal li vino ut li leche. Cuaßinkex, ex kas kîtzßin, ut ucßankex, lâex li nequexkara. Tzacahomak li joß qßuial têraj.
2Ja spím, ale moje srdce bdeje. Hlas môjho milého! Klepe! Otvor mi, moja sestro, moja priateľko, moja holubico, moja bezvadná; lebo moja hlava je plná rosy, moje kadere kropají noci.
2Usta yôquin chi cuârc, abanan quicuabi nak li cuînk li ninra yô chixtßochbal li puerta. Quixye cue: —At, inrarôquil ixakil, te li puerta. At xsum cuâm, lâat chanchanat jun li mucuy xban nak mâcßaß âpaltil. Xtßaka li cuismal xban li xchußque ut yô chi tßuluc xyaßal.—
3Svliekla som svoju sukňu; jako ju zase oblečiem? Umyla som svoje nohy; jako ich zase zamažem?
3Ut lâin quinye re: —Ac xcuisi li cuakß chicuix. ¿Cßaßut nak tincuocsi cuißchic? Ac xinchßaj li cuok. Incßaß naru tintzßajni cuißchic.—
4Môj milý siahol svojou rukou cez oblôček dverí, a moje vnútornosti sa pohly nad ním.
4Li cuînk li ninra quixchßic chak li rukß saß xhopolal li puerta re nak tixte. Ut cßajoß nak quiyotßeß inchßôl.
5Vstala som ja otvoriť svojmu milému, a moje ruky kvapkaly myrrhou a moje prsty tekutou myrrhou na rukoväti závory.
5Lâin quincuacli re nak tincuocsi li cuînk li ninra. Nak quicuisi lix tzßapbal li puerta, li mirra quitzukuc chiru li cuukß.
6Otvorila som ja svojmu milému, ale môj milý sa už bol vzdialil, odišiel. Moja duša bola vyšla, keď prehovoril. Hľadala som ho, ale som ho nenašla; volala som ho, ale sa mi neozval.
6Xinte li puerta re nak tincuocsi li cuînk li ninra. Abanan mâ ani chic. Ac xcô. Xyotßeß raj chic inchßôl chirix nak xinrâtina. Lâin quin-oc chixsicßbal. Quinbok, abanan incßaß quichakßoc.
7Našli ma strážcovia, ktorí obchádzajú po meste, zbili ma, ranili ma; vzali môj plášť so mňa tí, ktorí strážia múry.
7Eb li cuînk li yôqueb chi cßacßalênc re li tenamit quineßxtau. Quineßxsacß ut quineßxtacuasi. Eb li cuînk li yôqueb chi cßacßalênc re li oquebâl re li tenamit queßxmakß chicuu lin tßicr li nintzßap cuiß li cuu.
8Prísahou vás zaväzujem, dcéry Jeruzalema, ak najdete môjho milého, čo mu poviete? Že som nemocná od lásky.
8Ex tukß ix aj Jerusalén, nintzßâma jun usilal chêru. Cui têril ru li cuînk li ninra, yehomak re nak tincuaj ru râtinanquil.
9Čo má tvoj milý nad milého, ty najkrásnejšia medzi ženami? Čo má tvoj milý nad iného milého, že nás tak zaväzuješ prísahou?
9Lâat li chßinaßusat saß xyânkeb chixjunileb li ixk. ¿Ma kßaxal châbil li cuînk li nacara chiruheb li jun chßôl chic? ¿Ma kßaxal châbil ta biß li cuînk li nacara lâat nak nacaye ke nak takabânu aßin?
10Môj milý je biely a rumenný, výtečný nad iných desať tisíc.
10Li cuînk li ninra, aßan sak xtibel ut cßajoß xchakßal ru. Caßaj cuiß aßan li mas châbil saß xyânkeb lajêb mil chi cuînk.
11Jeho hlava rýdze zlato; jeho kadere vlnisté, čierne jako havran;
11Lix jolom chanchan li châbil oro. Li rismal coloch ut nalemtzßun ut lix kßekal chanchan xkßekal rix li tzßok.
12jeho oči jako holubice nad tokmi vody, umyté v mlieku; sedia ako vrúbené drahokamy;
12Cßajoß xchßinaßusal saß li xnakß ru. Saß xnaßaj tzßakal cuanqueb. Chanchan li paloma chire li nimaß ut chanchan chßajbil saß leche.
13jeho líca jako záhony vonín, vyvýšené hriadky voňavých bylín; jeho rty ľalie, prýštiace tekutú myrrhu;
13Cßajoß xchßinaßusal lix co re. Chanchan xnaßaj li sununquil ban ut li utzßußuj. Lix tzßûmal re chanchaneb li utzßußuj azucena nak tßaktßak riqßuin li sununquil mirra.
14jeho ruky obliny zlata, vysádzané taršíšom; jeho telo umelecké dielo zo slonovej kosti, obložené zafírami;
14Cßajoß xchßinaßusal li rukß. Chanchan li matkßab oro yîbanbil riqßuin li châbil pec topacio. Ut li ru xsaß chanchan li châbil marfil qßuebil xsahob ru riqßuin li châbil pec zafiro.
15jeho nohy mramorové stĺpy, postavené na podstavcoch z čistého zlata; jeho vzozrenie ako Libanon, výborné jako cedry;
15Li raß chanchan li okech yîbanbil riqßuin mármol xakabanbil saß châbil oro. Li cuînk li ninra, chßinaßus rilbal. Chanchan xchßinaßusal li naßajej Líbano. Sicßbil ru joß li cheß chacalteß.Kßaxal kßun naâtinac. Cßajoß xchâbilal li cuînk aßan. Aßan lin bêlom, li ninra, ex tukß ix aj Jerusalén.
16jeho ústa presladké, a celý je prežiadúcny. To je môj milý a to môj priateľ, dcéry Jeruzalema!
16Kßaxal kßun naâtinac. Cßajoß xchâbilal li cuînk aßan. Aßan lin bêlom, li ninra, ex tukß ix aj Jerusalén.