Slovakian

Kekchi

Song of Solomon

6

1Kam išiel tvoj milý, ó, ty najkrásnejšia medzi ženami? Kam sa obrátil tvoj milý? A budeme ho hľadať s tebou.
1At ixk, li kßaxal chßinaßusat saß xyânkeb chixjunileb li ixk, ¿bar xcô li cuînk li nacara? ¿Bar xcßam nak xcô re nak naru toxic châcuix chixsicßbal?
2Môj milý sostúpil do svojej zahrady, k záhonom vonín, aby pásol v zahradách a aby trhal ľalie.
2Li cuînk li ninra xcô saß xnaßaj li racuîmk. Xcô saß li naßajej li cßajoß xsununcal. Cô chirilbaleb lix quetômk ut chixsicßbaleb li utzßußuj.
3Ja som svojho milého, a môj milý je môj, ktorý pasie medzi ľaliami.
3Li cuînk li ninra, aßan cue lâin ut lâin rehin aßan. Yô chixqßuebal xcuaheb lix quetômk saß xnaßajeb li utzßußuj.
4Krásna si ty, moja priateľko, jako mesto Tirca, pekná jako Jeruzalem, strašná jako voje s práporami.
4At ixk, nacatinra. Cßajoß lâ chßinaßusal joß xchßinaßusal li tenamit Tirsa ut li tenamit Jerusalén. Xacuêchani li cuâm. Chanchan nak eb li soldado nequeßrêchani junak li tenamit.
5Odvráť svoje oči odo mňa, lebo ma vzrušujú; tvoje vlasy jako stádo kôz, ktoré sa spúšťajú s vrchu Gileáda;
5Canab cuilbal xban nak incßaß chic nincuy rilbal lix chßinaßusal li xnakß âcuu. Li rismal âjolom nalemtzßun. Chanchan jun chßûtal chi chibât li yôqueb chi cubec saß li tzûl Galaad.
6tvoje zuby jako stádo oviec, ktoré vystupujú z kúpeľa, z ktorých každá rodí po dvoje, a nieto medzi nimi takej, ktorá by nerodila,
6Cßajoß lix chßinaßusal li ruch âcue ut tzßakal re ru. Mâ jun isinbil. Chanchan xsakal li carner li nequeßtususnac chak chi êlc saß li naßajej li nequeßchßajeß cuiß.
7jako polovica granátového jablka tvoja slucha zpod tvojho závoja.
7Lix co âcue nalemtzßun. Chanchan li granada, usta tzßaptzßo riqßuin lâ tßicr.
8Šesťdesiat ich je kráľovien a osemdesiat ženín, a mladiciam neni počtu;
8Cuanqueb oxcßâl li ixk sumsûquin cuiß. Ut cuanqueb câcßâl li ixk li mâcuaßeb tzßakal cuixakil. Ut nabaleb li tukß ix cuanqueb saß li cuochoch.
9ale iba jedna je moja holubica, moja bezvadná, jediná svojej matky, vyvolená tej, ktorá ju porodila. Videly ju dcéry a blahoslavily ju, kráľovny a ženiny, a chválily ju.
9Abanan jun ajcuiß li kßaxal ninra. Aßan xsum li cuâm. Aßan mâcßaß xpaltil. Chanchan jun li mucuy. Aßan jun ajcuiß chiru lix naß ut kßaxal naraheß xban. Ut eb li ixk li cuanqueb saß li cuochoch nequeßxye “us xak re” chanqueb, ut nequeßxqßue xlokßal.
10Kto je to tá, ktorá vyzerá jako ranná zora, krásna jako mesiac, čistá jako slnce, strašná jako voje s práporami?
10¿Ani li ixk aßan li kßaxal chßinaßus? Aßan chanchan xchßinaßusal li sakße nak nasakêu. Ut chanchan xchßinaßusal li po. Aßan xrêchani li râm li rey. Chanchan nak eb li soldados nequeßrêchani junak li tenamit.
11Sišla som do orechovej zahrady pozrieť ovocie údolia, pozrieť, či kvitne vinič, či kvitnú granátové jablone.
11Lâin côin chirilbal li cheß nogal ut li ru li cheß li cuan saß li ru takßa. Quicuaj rilbal li ratzßum li acuîmk uvas ut li granadas.
12Nevedela som, len keď ma presadila moja duša medzi vozy môjho kniežatského ľudu.
12Nak cuanquin chak saß xyânkeb li utzßußuj quin-oc chixcßoxlanquil lix sum cuâm. Ut quicuaj cuânc rochben saß lix carruaje.Sukßin chak, sukßin chak, at sulamita. Sukßin chak. Lâo takaj rilbal âcuu. ¿Cßaßut nak têraj rilbal cuu? Nakaj rilbal nak tatxajok joß nequeßxbânu saß xyânkeb li soldados.
13Sukßin chak, sukßin chak, at sulamita. Sukßin chak. Lâo takaj rilbal âcuu. ¿Cßaßut nak têraj rilbal cuu? Nakaj rilbal nak tatxajok joß nequeßxbânu saß xyânkeb li soldados.