Slovakian

Maori

Genesis

11

1A celá zem bola jedného jazyka a jednakých slov.
1¶ Na kotahi tonu te reo o te whenua katoa, rite tonu ano nga korero.
2A stalo sa, keď sa rušali od východu, že našli rovinu v zemi Sineáre a bývali tam.
2A, i a ratou e haere ana whaka te rawhiti, na ka kite ratou i tetahi mania i te whenua o Hinara; a noho ana ratou i reira.
3Vtedy povedali druh druhovi: Nože narobme tehiel a vypáľme ich v ohni. A tak im bola tehla miesto kameňa a zemská smola im bola miesto malty.
3Na ka mea ratou ki tona hoa, ki tona hoa, Tena, tatou ka hanga pereki, me ata tahu marire ano hoki. Na ka meinga e ratou he pereki hei kohatu, he uku hoki ta ratou moata.
4A povedali: Nože si vystavme mesto a vežu, ktorej vrch bude sahať až do neba. A učiňme si meno, aby sme neboli rozptýlení po tvári celej zeme.
4Na ka mea ratou, Tena, tatou ka hanga i tetahi pa me tetahi pourewa, a kia tutuki a runga ki te rangi, kia whai ingoa ai tatou; kei marara noa atu tatou ki te mata o te whenua katoa.
5Vtedy sostúpil Hospodin, aby videl mesto a vežu, ktoré staväli synovia človeka.
5¶ Na ka heke iho a Ihowa kia kite i te pa me te pourewa, i hanga nei e nga tama a te tangata.
6A Hospodin riekol: Hľa, je to jeden národ, a všetci majú jeden a ten istý jazyk, a toto je začiatkom toho, čo budú ďalej robiť; takto im teraz nebude prekazené v ničom z toho, čo si zaumienili robiť.
6A ka mea a Ihowa, Nana, kotahi tonu te iwi nei, kotahi ano hoki to ratou reo; a ka timataia nei tenei mahi e ratou: e kore ano ratou e taea te pupuri mai i tetahi mea, e whakaaro ana ratou kia mahia.
7Nože sostúpme a zmiatnime tam ich jazyk, aby nerozumeli druh reči svojho druha.
7Tena, tatou ka heke atu, ka whakapoauau i o ratou reo i reira, kia kore ai ratou e matau, ia tangata, ia tangata ki te reo o tona hoa.
8A tak ich rozptýlil Hospodin odtiaľ po tvári celej zeme, a prestali staväť mesto.
8Na whakamararatia atu ana ratou i reira e Ihowa ki runga ki te mata o te whenua katoa: a mahue ake i a ratou te hanga i te pa.
9Preto nazvali jeho meno Bábel, lebo tam zmiatol Hospodin jazyk celej zeme a odtiaľ ich rozptýlil Hospodin po tvári celej zeme.
9Na kona i huaina ai to reira ingoa ko Papera; no te mea i whakapoauautia e Ihowa i reira te reo o te whenua katoa: no reira ano hoki te whakamararatanga a Ihowa i a ratou ki te mata o te whenua katoa.
10Toto sú rody Semove. Semovi bolo sto rokov a splodil Arfaxada, dva roky po potope.
10¶ Ko nga whakatupuranga enei o Hema: ka kotahi rau nga tau o Hema, na ka whanau a Arapahata i te rua o nga tau i muri i te waipuke:
11A Sem žil po splodení Arfaxada päťsto rokov a splodil synov a dcéry.
11A e rima rau nga tau i ora ai a Hema i muri i te whanautanga o Arapahata, a ka whanau ana tama me ana tamahine.
12A Arfaxad bol živý tridsaťpäť rokov a splodil Šélacha.
12A ka toru tekau ma rima nga tau i ora ai a Arapahata, na ka whanau a Haraha:
13A Arfaxad žil po splodení Šélacha štyristo tri rokov a splodil synov a dcéry.
13A e wha rau e toru nga tau i ora ai a Arapahata i muri i te whanautanga o Haraha, ka whanau ana tama me ana tamahine.
14A Šélach bol živý tridsať rokov a splodil Hébera.
14A ka toru tekau nga tau i ora ai a Haraha, na ka whanau a Epere:
15A Šélach žil po splodení Hébera štyristo tri rokov a splodil synov a dcéry.
15A e wha rau e toru nga tau o Haraha i muri i te whanautanga o Epere, ka whanau ana tama me ana tamahine.
16A Héber žil tridsaťštyri rokov a splodil Pélega.
16A e toru tekau ma wha nga tau i ora ai a Epere, ka whanau a Pereke:
17A Héber žil po splodení Pélega štyristo tridsať rokov a splodil synov a dcéry.
17E wha rau e toru tekau nga tau i ora ai a Epere i muri i te whanautanga o Pereke, a ka whanau ana tama me ana tamahine.
18A Péleg žil tridsať rokov a splodil Reu-va.
18A ka toru tekau nga tau o Pereke, ka whanau a Reu:
19A Péleg žil po splodení Reu-va dvesto deväť rokov a splodil synov a dcéry.
19A e rua rau e iwa nga tau i ora ai a Pereke i muri i te whanautanga o Reu, ka whanau ana tama me ana tamahine.
20A Reu žil tridsaťdva rokov a splodil Serúga.
20A ka toru tekau ma rua nga tau o Reu, na ka whanau a Heruka:
21A Reu žil po splodení Serúga dvesto sedem rokov a splodil synov a dcéry.
21A e rua rau ma whitu nga tau i ora ai a Reu i muri i te whanautanga o Heruka, ka whanau ana tama me ana tamahine.
22A Serúg žil tridsať rokov a splodil Náchora.
22A ka toru tekau nga tau o Heruka, na ka whanau a Nahora:
23A Serúg žil po splodení Náchora dvesto rokov a splodil synov a dcéry.
23A e rua rau nga tau i ora ai a Heruka i muri i te whanautanga o Nahora, ka whanau ana tama me ana tamahine.
24A Náchor žil dvadsaťdeväť rokov a splodil Téracha.
24A e rua tekau ma iwa nga tau i ora ai a Nahora, na ka whanau a Teraha:
25A Náchor žil po splodení Téracha sto devätnásť rokov a splodil synov a dcéry.
25A kotahi rau kotahi tekau ma iwa nga tau i ora ai a Nahora i muri i te whanautanga o Teraha, a ka whanau ana tama me ana tamahine.
26A Térach žil sedemdesiat rokov a splodil Abrama, Náchora a Hárana.
26A ka whitu tekau nga tau i ora ai a Teraha, na ka whanau a Aperama, a Nahora, ratou ko Harana.
27A toto sú rody Térachove: Térach splodil Abrama, Náchora a Hárana, a Háran splodil Lota.
27¶ Na, ko nga whakatupuranga enei o Teraha: na Teraha ko Aperama, ko Nahora, ratou ko Harana; na Harana ko Rota.
28A Háran zomrel pred Térachom, svojím otcom, vo svojej rodnej zemi, v Úre Chaldejov.
28A i mate a Harana i te oranga ano o tona papa o Teraha i te whenua i whanau ai ia, i Uru o nga Karari.
29A Abram a Náchor si vzali ženy; meno ženy Abramovej bolo Sáraj, a meno ženy Náchorovej bolo Milka, dcéra Háranova, ktorý bol otcom Milky a otcom Jisky.
29Na ka tango a Aperama raua ko Nahora i etahi wahine ma raua: ko te ingoa o te wahine a Aperama ko Harai, ko te ingoa o te wahine a Nahora ko Mireka tamahine a Harana, papa o Mireka, papa ano hoki o Iheka.
30A Sáraj bola neplodná; nemala detí.
30A he pakoko a Harai; kahore ana tamariki.
31A Térach pojal Abrama, svojho syna, a Lota, syna Háranovho, svojho vnuka, i Sáraj, svoju nevestu, ženu Abrama, svojho syna, a vyšli s nimi z Úra Chaldejov, aby išli do zeme Kanaána a prišli až do Chárana a bývali tam.
31Na ka tango a Teraha i a Aperama i tana tama, raua ko Rota tama a Harana, ko te tama a tana tama, ratou ko tana hunaonga, ko Harai wahine a tana tama a Aperama; a whakatika tahi ana ratou i Uru o nga Karari, haere ana ki te whenua o Kanaana; na ka tae ki Harana, a noho ana i reira.
32A bolo dní Térachových dvesto päť rokov, a Térach zomrel v Chárane.
32A ko nga ra o Teraha e rua rau ma rima tau: na ka mate a Teraha ki Harana.