Slovakian

Maori

Job

6

1A Job odpovedal a riekol:
1¶ Na ka whakautu a Hopa, ka mea,
2Oj, aby bola dobre odvážená moja nevoľa, a moje utrpenie, aby razom zdvihli na váhe!
2Aue, me i ata paunatia toku mamae, me i huihuia, me i whakairihia toku aitua ki te pauna!
3Lebo by to bolo teraz ťažšie nad piesok morí, a preto sú aj moje slová nerozmyslené.
3Na inaianei taimaha ake i te onepu o te moana: heoi he ohorere rawa aku kupu.
4Lebo strely Všemohúceho väzia vo mne, ktorých jed pije môj duch; hrôzy Božie postavily sa do šiku proti mne.
4Kei roto hoki i ahau nga pere a te Kaha Rawa, inumia ake e toku wairua to ratou paihana: rarangi tonu mai nga whakawehi a te Atua hei hoariri moku.
5Či azda reve divoký osol nad mladistvou trávou? Alebo či ručí vôl nad svojím krmom, slaným a miešaným?
5E tangi ano ranei te kaihe mohoao i te mea kei te tarutaru ia? e tangi ano ranei te kau i te mea e kai ana?
6Či sa jie voľačo nechutné bez soli? Či je nejaká chuť v bielku vajca?
6E taea ranei te kai, te mea kahore nei ona ha, ki te kahore he tote? He reka ranei te whakakahukahu o te hua manu?
7A teraz práve to, čoho sa nechcela dotknúť moja duša, je ako mojím pokrmom v nemoci.
7Hore rawa toku wairua e mea kia pa atu ki ena; to ratou rite ki ahau kei te kai whakarihariha.
8Oj, aby sa naplnila moja žiadosť, a aby to, čo očakávam, dal Bôh!
8¶ Aue, me i riro mai taku i tono ai, me i homai e te Atua taku e tumanako nei!
9Totiž, žeby sa ľúbilo Bohu, aby ma rozdrtil, aby vystrel svoju ruku a vyťal ma!
9Me i pai hoki te Atua kia whakangaromia ahau, kia tukua mai tona ringa hei hatepe i ahau!
10A mal by som ešte vždy útechu a vyskočil by som v bolesti, ktorej nešetrí, lebo som nezatajil slov Najsvätejšieho.
10Penei kua ai ano he whakamarie moku; ae, ka tino hari ahau ki te mamae, kahore nei e tohu i ahau: kihai hoki nga kupu a te Mea Tapu i huna e ahau.
11Čo je moja sila, aby som dúfal, a čo je môj koniec, aby som znášal trpezlivo?
11He aha toku kaha, e tatari ai ahau? He aha hoki toku mutunga, e whakamanawanui ai ahau?
12Či je moja sila silou kameňa? Alebo či je moje telo z medi?
12He kaha kohatu ranei toku kaha? He parahi ranei oku kikokiko?
13Isté je, že niet pre mňa pomoci vo mne, a to, čo by prospelo, je zahnané odo mňa.
13Ehara ranei i te mea kahore he awhina moku i roto i ahau, a kua oti te ngoi te pei i roto i ahau?
14Hynúcemu prisluší milosrdenstvo od jeho priateľa, keby hneď i bázeň Všemohúceho bol opustil.
14¶ Ko te tangata e ngoikore ana te ngakau kia puta mai te aroha o tona hoa ki a ia, ahakoa kua mahue i a ia te wehi i te Kaha Rawa.
15Moji bratia zklamali jako potok, jako riečište potokov, ktoré ta pošly,
15He mahi tinihanga ta oku teina, he pera me ta te awa; rere ana ratou ano he waipuke awaawa,
16kalné od ľadu, v ktorých sa ukryl sneh;
16Kua mangu nei i te hukapapa, ngaro ana te hukarere i roto.
17v čase, keď sú ožehané slnkom, vysychajú; keď býva horúco, miznú zo svojho miesta.
17I te wa e mahana ai, ka memeha atu; i te weraweratanga, moti iho ratou i to ratou wahi.
18Krútia sa stezky ich ciest, odchádzajú na pustinu a hynú.
18Ka peka ke nga tira e haere ana ra reira; riro ana ki te kore, a ngaro iho.
19Pozrú sa karavány z Témy, putujúce zástupy zo Šeby, ktoré sa nadejaly na ne!
19Tirotirohia ana e nga tira o Tema; taria atu ana e nga tangata haere o Hepa.
20Budú sa hanbiť, že v ne dúfaly; prijdú až ta a budú sa stydieť!
20Whakama ana ratou mo ratou i whakamanawa atu ki reira; te taenga ki aua awa, kanakana kau ana.
21Lebo vy ste ním teraz, takým potokom: vidíte strašnú vec a bojíte sa.
21Na he kahore noa iho koutou; ka kite koutou i te mea whakamataku, a ka wehi.
22Či som povedal: Dajte mi!? Alebo: Uplaťte zo svojho majetku za mňa
22¶ I mea ranei ahau, Homai ki ahau? He hakari ranei maku e homai i o koutou rawa?
23a vysloboďte ma z ruky protivníka a vykúpte ma z ruky ukrutníkov?
23I mea ranei, whakaorangia ahau i te ringa o te hoariri? Hokona ahau i roto i te ringa o te kaitukino?
24Poučte ma, a ja budem mlčať, a vysvetlite mi, v čom som blúdil!
24Whakaakona ahau, a ka whakarongo puku ahau; whakaaturia ki ahau te mea i he ai ahau.
25Aké prenikavé sú slová pravdy! Ale čo nakára vaše káranie?!
25Ano te kaha o nga kupu tika! Ko te aha ia te riria ana e a koutou kupu?
26Či zamýšľate kárať slová? Lebo veď do vetra idú slová zúfalého!
26E mea ana ranei koutou kia riria nga kupu? he hau kau nei hoki nga korero a te tangata kua pau ona whakaaro.
27Áno, o sirotu hádžete los a jednáte sa o svojho priateľa.
27Ae ra, e mea ana koutou ki te maka rota mo nga pani, ki te mea i to koutou hoa hei taonga hokohoko.
28A tak teraz nech sa vám chce pozrieť na mňa, a istotne nebudem luhať do vašej tvári.
28Na whakaae mai, titiro mai ki ahau; he pono hoki e kore ahau e korero teka ki to koutou kanohi.
29Vráťte sa, prosím, a zkúste, nech nie je neprávosti! Vráťte sa a zkúste ešte, moja spravedlivosť leží v tom!
29Tena ra, tahuri mai; kaua hoki te he e waiho; ina, tahuri mai, he tika hoki taku take.
30Či je na mojom jazyku neprávosť? Či nerozozná moje ďasno zkazy? -
30He he koia kei toku arero? e kore ranei toku hinengaro e mohio ki nga mea whanoke?