1Nože zavolaj, či je voľakto, kto by ti odpovedal! A ku ktorému zo svätých sa obrátiš?
1¶ Tena ra, karanga; ka whakao ranei tetahi ki a koe? a ka anga atu koe ki a wai o te hunga tapu?
2Lebo blázna zabije hnev, a sprostého usmrtí žiarlivosť.
2E patua ana hoki te kuware e te aritarita, e whakamatea ana te whakaarokore e te hae.
3Ja sám som videl blázna, ktorý púšťal korene, ale hneď som preklial jeho príbytok.
3I kite ahau i te kuware e hou ana ona pakiaka; kitea rawatia ake kua kanga e ahau tona nohoanga.
4Jeho synovia boli ďaleko od spasenia a boli zdrtení v bráne, ani nebolo nikoho, kto by bol vytrhol.
4Kei tawhiti atu ana tama i te ora, mongamonga noa ratou i te kuwaha, kahore hoki he kaiwhakaora.
5Jeho žnivo pojedol hladný, ba ešte i zpomedzi tŕnia ho pobral, a žíznivý človek, hrabivý, dychtivo siahol po ich majetku.
5Ko ana hua ka kainga e te tangata matekai, ka riro i a ia ahakoa i roto i te tataramoa, a ka hamama te mahanga ki o ratou rawa.
6Lebo bieda nepochádza z prachu, ani nepučí trápenie zo zeme.
6¶ Na e kore te he e puta ake i te puehu, e kore ano te raruraru e tupu ake i te oneone;
7Ale človek sa rodí na trápenie, jako čo iskry vyletujú hore.
7I whanau te tangata ki te raruraru, tona rite kei nga korakora e rere nei whakarunga.
8No, ja by som istotne hľadal silného Boha a predložil by som svoju vec Bohu,
8Ko ahau ia ka rapu i ta te Atua; me tuku atu taku korero ki te Atua,
9ktorý činí veľké veci a nevyzpytateľné, prepodivné a mnohé, že im niet počtu,
9E mahi nei i nga mea nunui e kore nei e taea te rapu atu, i nga mea whakamiharo e kore nei e taea te tatau;
10ktorý dáva dážď na tvár zeme a posiela vodu na polia
10E homai nei i te ua ki te mata o te whenua, e unga nei i te wai ki te mata o nga parae;
11postavujúc nízkych na vysoké miesto a žalostiacich vyvyšuje spasením.
11E whakanoho nei i te hunga iti ki te wahi tiketike, a whakanekehia ake ana te hunga pouri ki te ora.
12Marí úmysly chytrákov, takže ich ruky nevykonajú ničoho,
12E haukoti nei i nga whakaaro o te hunga tinihanga, te taea e o ratou ringa ta ratou i mea ai.
13ktorý lapá múdrych v ich chytráctve, a rada prevrátených tak býva prenáhlená;
13Mau ake i a ia te hunga whakaaro i to ratou tinihanga: pororaru iho nga whakaaro o te hunga kotiti ke.
14vodne narážajú jako vo tme a jako vnoci tápajú na poludnie.
14I te awatea nei, tutaki ana ratou ki te pouri; whawha ana ratou i te poutumarotanga, ano ko te po.
15A zachraňuje od meča, od ich úst, a chudobného z ruky silného.
15Otiia e whakaorangia ana e ia te rawakore i te hoari, i to ratou mangai, i te ringa ano o te tangata kaha.
16A tak má chatrný nádej; ale neprávosť zapchá svoje ústa.
16Ka ai ano he tumanakohanga atu mo te ware; kokopi tonu ia te mangai o te kino.
17Hľa, blahoslavený človek, ktorého tresce Bôh; preto nepohŕdaj káraním Všemohúceho.
17¶ Nana, ka hari te tangata e akona ana e te Atua: na kaua e whakahawea ki te papaki a te Kaha Rawa.
18Lebo on pôsobí bolesť, ale aj obväzuje; raní, a jeho ruky liečia.
18He whakamamae hoki tana, he takai ano; e patu ana ia, a ko ona ringa ano hei whakaora.
19Zo šiestich úzkostí ťa vytrhne, áno, v siedmich sa ťa nedotkne zlé.
19E ono nga matenga e whakaora ai ia i a koe; ahakoa e whitu, e kore te he e pa ki a koe.
20V hlade ťa vykúpi zo smrti a v boji z moci meča.
20I te matekai ka hokona koe e ia kei mate; i te tatauranga ano, kei pangia e te hoari.
21Skryješ sa pred pomluvou zlého jazyka a nebudeš sa báť zhuby, keď prijde.
21Ka huna koe i te whiu a te arero, e kore ano koe e wehi i te whakangaromanga ina tae mai.
22Vysmeješ sa zhube i hladu, a neboj sa zveri zeme;
22E kata ano koe ki te whakangaromanga raua ko te hemokai; e kore hoki koe e wehi i nga kirehe o te whenua.
23lebo ešte len aj s kameňmi na poli budeš mať smluvu, a poľná zver bude upokojená voči tebe.
23No te mea ka takoto tau kawenata ki nga kohatu o te parae; ka mau ano ta koutou rongo ko nga kirehe o te parae.
24A tak zvieš, že tvoj stánok bude v pokoji, a keď prezrieš svoj príbytok, nebudeš postrádať ničoho.
24Ka mohio ano koe e tu ana tou teneti i te aionuku, ka haereere ano koe ki tou nohoanga, te ai he hara.
25A poznáš, že bude mnoho tvojho semena a tvojich potomkov ako byliny zeme.
25Ka mohio ano koe he nui ou uri, he pera ano tou whanau me te tarutaru o te whenua.
26Vojdeš v plnej sile do hrobu, jako ide ta hore snop zbožia svojím časom.
26Ka ata rite ou tau ina tae koe ki te urupa, ka pera ano me te puranga witi e hikitia ake ana i tona wa e rite ai.
27Hľa, toto sme vyzkúmali, a tak je. Počuj to a pamätaj si na svoje dobré.
27Nana, tenei, he mea rapu na matou ko te mea tika hoki ia; whakarangona mai, ka mohio iho hei pai mou.