Slovakian

Maori

Numbers

33

1Toto sú pochody synov Izraelových, ktorí vyšli z Egyptskej zeme po svojich zástupoch pod správou Mojžiša a Árona.
1¶ Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.
2A Mojžiš spísal ich východiská podľa ich pochodov, ktoré konali na rozkaz Hospodinov, a tedy toto sú ich pochody podľa ich východísk.
2I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.
3Najprv sa rušali z Ramsésa prvého mesiaca, pätnásteho dňa toho prvého mesiaca, pätnásteho dňa toho prvého mesiaca. Na druhý deň po Veľkej noci vyšli synovia Izraelovi vysokou rukou pred očami všetkých Egypťanov.
3I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;
4A Egypťania vtedy pochovávali tých, ktorých pobil Hospodin medzi nimi, všetkých prvorodených, aj na ich bohoch vykonal Hospodin súdy.
4I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.
5A synovia Izraelovi sa rušali z Ramsésa a položili sa táborom v Sukkóte.
5Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
6A keď odišli zo Sukkóta, táborili v Étame, ktoré je na pokraji púšte.
6I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.
7A keď odišli z Étama, zase sa obrátili k Pi-hachirótu, ktoré je naproti Bál-cefonu, a táborili pred Migdolom.
7I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
8A keď odišli zpred Hachiróta, išli stredom mora na púšť, a keď ušli cesty troch dní po púšti Étame, táborili v Mare.
8I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.
9A keď odišli z Mary, prišli do Élima. A v Élime bolo dvanásť pramenných studní vody a sedemdesiat paliem, a táborili tam.
9I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.
10A keď odišli z Élima, táborili pri Červenom mori.
10I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.
11A keď odišli od Červeného mora, táborili na púšti Sín.
11I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.
12A keď odišli z púšte Sín, táborili v Dofke.
12I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.
13A keď odišli z Dofky, táborili v Alúši.
13I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.
14A keď odišli z Alúša, táborili v Refidime, a tam nemal ľud vody na pitie.
14I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.
15A keď odišli z Refidima, táborili na púšti Sinai.
15I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.
16A keď odišli z púšte Sinai, táborili v Kibrót-hattáve.
16I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
17A keď odišli z Kibrót-hattávy, táborili v Chaceróte.
17I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.
18A keď odišli z Chaceróta, táborili v Retme.
18I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.
19A keď odišli z Retmy, táborili v Rimmon-páreci.
19I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.
20A keď odišli z Rimmon-páreca, táborili v Libne.
20I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.
21A keď odišli z Libny, táborili v Risse.
21I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.
22A keď odišli z Rissy, táborili v Keheláte.
22I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
23A keď odišli z Keheláty, táborili na vrchu Šáfer.
23I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.
24A keď odišli s vrchu Šáfer, táborili v Charáde.
24I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.
25A keď odišli z Charády, táborili v Makhelóte.
25I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.
26A keď odišli z Makhelóta, táborili v Táchate.
26I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.
27A keď odišli z Táchata, táborili v Tárachu.
27I turia i Tahata, a noho ana Taraha.
28A keď odišli z Tárachu, táborili v Mitke.
28I turia i Taraha, a noho ana Mitikia
29A keď odišli z Mitky, táborili v Chašmone.
29I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.
30A keď odišli z Chašmony, táborili v Moseróte.
30I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.
31A keď odišli z Moseróta, táborili v Bené-jakane.
31I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.
32A keď odišli z Bené-jakana, táborili v Chor-gidgáde.
32I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.
33A keď odišli z Chor-gidgáda, táborili v Jotbate.
33I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.
34A keď odišli z Jotbaty, táborili v Abrone.
34I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.
35A keď odišli z Abrony, táborili v Ecion-gábere.
35I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.
36A keď odišli z Ecion-gábera, táborili na púšti Tsin, a to je Kádeš.
36I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.
37A keď odišli z Kádeša, táborili na vrchu Hor, na pohraničí zeme Edomovej.
37I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.
38A Áron, kňaz, vyšiel na vrch Hor na rozkaz Hospodinov a tam zomrel v štyridsiatom roku po vyjdení synov Izraelových z Egyptskej zeme, piateho mesiaca, prvého dňa toho mesiaca.
38A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.
39A Áronovi bolo sto dvadsaťtri rokov, keď zomrel na vrchu Hore.
39A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.
40A počul i Kananej, kráľ Arádu, ktorý býval na juhu v Kananejskej zemi, že idú synovia Izraelovi.
40A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.
41A keď odišli s vrchu Hora, táborili v Calmone.
41A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.
42A keď odišli z Calmony, táborili vo Fúnone.
42I turia i Taramona, a noho ana i Punono.
43A keď odišli z Fúnona, táborili v Obóte.
43I turia i Punono, a noho ana i Opoto.
44A keď odišli z Obóta, táborili na vŕškoch Abárim na hranici Moábovej.
44I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.
45A keď odišli s vŕškov, táborili v Díbon-gáde.
45I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.
46A keď odišli z Díbon-gáda, táborili v Almon-diblataime.
46I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.
47A keď odišli z Almon-diblataimy, táborili na vrchoch Abárim oproti Nébu.
47I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
48A keď odišli s vrchov Abárim, táborili v Arbót-moábe pri Jordáne, naproti Jerichu.
48I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.
49A pri Jordáne táborili od Bétješimota až po Ábel-šittím v Arbót-moábe.
49Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.
50A Hospodin hovoril Mojžišovi v Arbót-moábe pri Jordáne, naproti Jerichu a riekol:
50¶ I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,
51Hovor synom Izraelovým a povieš im: Keď prejdete cez Jordán do zeme Kanaána,
51Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
52vyženiete všetkých obyvateľov zeme zpred svojej tvári a zahubíte všetky ich modlárske obrazy, aj všetky ich liate obrazy zkazíte a zničíte všetky ich výšiny.
52Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:
53A zaujmete zem dedične a budete bývať v nej, lebo vám som dal zem, aby ste ňou vládli dedične.
53A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
54A rozdelíte si zem do dedičstva losom podľa svojich čeľadí, takže tomu, ktorého bude viacej, dáte viacej jeho dedičstva, a tomu, ktorého bude menej, dáš menej jeho dedičstva. Miesto, na ktoré komu vyjde los, to bude jeho; podľa pokolení svojich otcov dostanete dedičstvo.
54Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.
55Ale ak nevyženiete obyvateľov zeme zpred svojej tvári, stane sa to, že tí, ktorých ponecháte z nich, budú tŕňami vo vašich očiach a bodliakmi vo vašich bokoch a budú vás sužovať na zemi, v ktorej budete bývať.
55Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.
56A stane sa, že to, čo som mienil učiniť im, učiním vám.
56Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.