Slovakian

Maori

Psalms

105

1Oslavujte Hospodina! Vzývajte jeho meno! Oznamujte jeho skutky medzi národami!
1¶ Whakawhetai ki a Ihowa, karanga atu ki tona ingoa: whakapuakina ana mahi ki waenganui o nga iwi.
2Spievajte mu, spievajte mu žalmy! Rozmýšľajte o všetkých jeho divoch!
2Waiata ki a ia, himene ki a ia: korerotia ana mahi whakamiharo katoa.
3Chváľte sa menom jeho svätosti. Nech sa raduje srdce tých, ktorí hľadajú Hospodina!
3Whakamanamana ki tona ingoa tapu: kia hari te ngakau o te hunga e rapu ana i a Ihowa.
4Hľadajte Hospodina a jeho silu; hľadajte jeho tvár ustavične!
4Rapua a Ihowa me tona kaha: rapua tonutia tona mata, ake ake.
5Pamätajte na jeho divy, ktoré učinil, na jeho zázraky a na súdy jeho úst,
5Maharatia ana mahi whakamiharo i mahia e ia; ana merekara me nga whakaritenga a tona mangai,
6vy, semeno Abraháma, jeho služobníka, synovia Jakobovi, jeho vyvolení!
6E nga uri o Aperahama, o tana pononga, e nga tama a Hakopa, e ana i whiriwhiri ai.
7On je Hospodin, náš Bôh; jeho súdy na celej zemi.
7Ko Ihowa ia, ko to tatou Atua; kei te whenua katoa ana whakaritenga.
8Pamätá na veky, na svoju smluvu, na slovo, ktoré prikázal, na tisíc pokolení,
8¶ Mahara tonu ia ki tana kawenata ake ake, ki te kupu i kiia iho e ia ki te mano o nga whakatupuranga.
9na svoju smluvu, ktorú učinil s Abrahámom, a na svoju prísahu, ktorú prisahal Izákovi.
9Ki tana i whakarite ai ki a Aperahama, ki tana oati hoki ki a Ihaka;
10A postavil to Jakobovi za ustanovenie, Izraelovi za večnú smluvu
10A whakapumautia iho e ia hei tikanga ki a Hakopa, hei kawenata mau tonu ki a Iharaira.
11povediac: Tebe dám Kananejskú zem za podiel vášho dedičstva,
11I a ia ra i mea, Ka hoatu e ahau ki a koe te whenua o Kanaana hei wahi pumau mo koutou.
12vtedy, keď ich bol ešte len malý počet, keď ich bolo máličko, a boli v nej pohostínmi.
12I te mea he hunga torutoru ratou: ae ra, he iti rawa, he manene ano ki reira.
13A chodili od národa k národu a z kráľovstva k inému ľudu.
13I a ratou e haereere ana i tenei iwi ki tera atu iwi, i tetahi rangatiratanga ki tetahi iwi ke;
14Nedopustil niktorému človekovi, aby ich utiskoval, a karhal kráľov pre nich
14Kihai ratou i tukua e ia kia tukinotia e te tangata: he whakaaro ano ki a ratou i riria ai e ia nga kingi.
15povediac: Nedotýkajte sa mojich pomazaných a mojim prorokom nerobte zlého!
15I mea ia, Kei pa ki aku i whakawahi ai: kei kino ki aku poropiti.
16A keď privolal hlad na zem a polámal každú oporu chleba,
16I karangatia e ia te matekai ki te whenua: whati katoa i a ia te tokotoko, ara te taro.
17poslal pred nimi znamenitého muža; Jozef bol predaný za sluhu.
17I tonoa e ia he tangata i mua i a ratou; i hokona a Hohepa hei pononga:
18Sovreli jeho nohy putami; jeho duša sa dostala do železa,
18I whakamamaetia ona waewae ki te mekameka: takoto ana ia i te rino;
19až do času, keď prišlo jeho slovo, dokiaľ ho nezkúsila reč Hospodinova jako oheň zlato.
19A puta noa tana kupu: whakamatautauria ana ia e te kupu a Ihowa.
20Vtedy poslal kráľ a prepustil ho, panovník národov, a rozviazal ho.
20I tono te kingi, a wetekina ana ia; ara te kingi o nga iwi, a tukua ana ia.
21Učinil ho pánom svojho domu a panovníkom nad celým svojím imaním,
21A meinga ana ia e ia hei ariki mo tona whare, hei rangatira mo ona taonga katoa;
22aby pútal jeho kniežatá podľa svojej vôle a jeho starcov vyučoval múdrosti.
22Hei herehere i ana rangatira ua pai ia, hei ako i ana kaumatua ki te whakaaro.
23A tak prišiel Izrael do Egypta, a Jakob pohostínil v zemi Chámovej,
23I haere mai ano a Iharaira ki Ihipa: a noho ana a Hakopa ki te whenua o Hama.
24kde veľmi plodným učinil Hospodin svoj ľud a učinil ho mocnejším nad jeho protivníkov.
24Na ka tino whakanuia e ia tana iwi: a ka meinga ratou kia kaha ake i o ratou hoariri.
25Prevrátil ich srdce, aby nenávideli jeho ľud, aby sa ľstivo chovali naproti jeho služobníkom.
25¶ I whakakoarotia e ia to ratou ngakau kia kino ki tana iwi, kia mahi lhianga ki ana pononga.
26Poslal Mojžiša, svojho služobníka, Árona, ktorého si vyvolil.
26I tonoa e ia a Mohi, tana pononga, raua ko Arona, ko tana i whiriwhiri ai.
27Predložil im slová jeho znamení a zázrakov v zemi Chámovej.
27Whakaputaina ana e raua ana tohu i waenganui i a ratou, he merekara i te whenua o Hama.
28Poslal tmu a zatmil, a nesprotivili sa jeho slovám.
28I tukua e ia te pouri, a kua pouri: kihai ano ratou i whakakeke ki ana kupu.
29Obrátil ich vody na krv a usmrtil ich ryby.
29I whakaputaia ketia e ia o ratou wai hei toto; a mate ake i a ia a ratou ngohi.
30Ich zem sa hemžila žabami, a to aj v izbách ich kráľov.
30I whakangahue ake to ratou whenua i te poroka, i roto i nga whare moenga o o ratou kingi.
31Povedal, a prišla smes žížaly, vši vo všetkých ich krajoch.
31I whai kupu ia, a puta ana mai nga pokai namu: me te kutu i o ratou kainga.
32Dal im miesto dažďa hrád, oheň horiaci plameňom, na ich zem.
32I tukua iho e ia ki a ratou te whatu hei ua, me te ahi mura ki to ratou whenua.
33A zbil ich vinič a ich fík a polámal stromy ich kraja.
33I pakia ano e ia a ratou waina me a ratou piki; a whatiwhatiia ana e ia nga rakau o o ratou kainga.
34Povedal, a prišly kobylky a chrústi v množstve bez počtu.
34I korero ia, a puta ana mai te mawhitiwhiti me te moka, te taea te tatau.
35A požraly všetku bylinu v ich zemi, jako aj požraly plody ich poľa.
35A kainga katoatia ana nga otaota o to ratou whenua; pau ake nga hua o to ratou oneone.
36K tomu ešte pobil všetko prvorodené v ich zemi, prvotinu každej ich sily.
36I whakamatea katoatia ano hoki e ia nga matamua o to ratou whenua, te muanga o to ratou kaha.
37A vyviedol ich so striebrom a zlatom, a nebolo v jeho pokoleniach takého, ktorý by bol klesal.
37A whakaputaina mai ana ratou e ia, me te hiriwa, me te koura, kahore hoki he mea tuoi i roto i ana iwi.
38Egypťania sa radovali, keď vychádzali; lebo padol na nich ich strach.
38Na hari ana a Ihipa i to ratou haerenga; i mau hoki to ratou wehi ki a ratou.
39Roztiahol oblak na zastretie a oheň, aby osvecoval noc.
39I horahia e ia te kapua hei hipoki, me te ahi hei whakamarama i te po.
40Keď si žiadal ľud, priviedol mu prepelice a sýtil ich chlebom z neba.
40I inoi ratou, a homai ana e ia te koitareke; a ka makona ratou i te taro o te rangi.
41Otvoril skalu, a tiekly vody; išly vypráhlou zemou jako rieka.
41I wahia e ia te kohatu, a ka pakaru mai nga wai: rere ana i nga wahi maroke, koia ano kei te awa.
42Lebo pamätal na slovo svojej svätosti, na Abraháma, svojho služobníka.
42I mahara hoki ia ki tana kuputapu, ki a Aperahama ano, ki tana pononga.
43A tak vyviedol svoj ľud s veselosťou, s plesaním svojich vyvolených.
43A whakaputaina mai ana e ia tana iwi i runga i te hari, ana i whiriwhiri ai i runga i te koa.
44Dal im zeme pohanov, a zdedili to, čo namáhavou prácou nadobudly národy,
44A homai ana e ia ki a ratou nga whenua o nga tauiwi: a riro ana i a ratou nga mauiuitanga o te iwi;
45aby ostríhali jeho ustanovenia a zachovávali jeho zákony, Hallelujah!
45Kia puritia ai e ratou ana tikanga, kia mau ai ki ana ture. Whakamoemititia a Ihowa.