1Hallelujah! Oslavujte Hospodina, lebo je dobrý, lebo jeho milosť trvá na veky.
1¶ Whakamoemititia a Ihowa. Whakawhetai ki a Ihowa; he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
2Kto by vedel vypovedať hrdinskú silu Hospodinovu, kto vyrozprávať všetku jeho chválu?!
2Me wai e korero nga mahi nunui a Ihowa: e whakakite katoa nga whakamoemiti ki a ia?
3Blahoslavení, ktorí ostríhajú súd; blahoslavený, kto činí spravedlivosť každého času!
3Ka hari te hunga e mau ana ki te whakarite tika; me te kaimahi i te tika i nga wa katoa.
4Pamätaj na mňa, Hospodine, v láskavosti naproti svojmu ľudu! Navštív ma svojím spasením,
4Maharatia mai ahau, e Ihowa, kia rite ki tau manako ki tau iwi: tirotirohia mai ahau i runga i tau whakaoranga.
5aby som videl dobré veci tvojich vyvolených, aby som sa radoval radosťou tvojho národa a chválil sa tvojím dedičstvom.
5Kia kite ai ahau i te pai o au i whiriwhiri ai: kia koa ai, koa tahi me tau iwi; kia whakamanamana tahi ai me tou kainga tupu.
6Hrešili sme aj so svojimi otcami; prevrátene sme robili; páchali sme bezbožnosť.
6¶ Kua hara tahi matou me o matou matua, kua mahi matou i te kino, i te mea he.
7Naši otcovia v Egypte neporozumeli tvojim divom a nezmúdreli z nich; nepamätali na tvoju mnohú milosť, ale sa protivili pri mori, v Červenom mori.
7Kihai o matou matua i mohio ki au mea whakamiharo i Ihipa, kihai hoki i mahara ki te tini o au arohatanga; engari ia i whakatoi ratou ki a koe i te moana, ae, i te Moana Whero.
8Avšak ich zachránil pre svoje meno, aby dal znať svoju hrdinskú silu.
8Otira whakaorangia ana ratou e ia, he whakaaro ki tona ingoa, kia matauria ai tona kaha.
9Okríkol Červené more, a vyschlo, a previedol ich morskými hlbinami jako púšťou.
9I riria ano e ia te Moana Whero, a kua maroke: na arahina ana ratou e ia i nga rire, ano ko waenga koraha.
10A zachránil ich z ruky toho, ktorý ich nenávidel, a vyprostil ich z ruky nepriateľa.
10Na whakaorangia ake ratou e ia i te ringa o te tangata i kino ki a ratou; a hokona ana ratou i roto i te ringa o te hoariri.
11A tak pokryly vody ich protivníkov; nezostal z nich ani jeden.
11A taupokina ana e nga wai o ratou hoariri, hore rawa tetahi morehu.
12A hoci aj uverili jeho slovám a spievali jeho chválu,
12Na whakapono ana ratou ki ana kupu: a waiata ana i te whakamoemiti ki a ia.
13rýchle zabudli jeho skutky a nečakali na jeho radu.
13¶ Hohoro tonu to ratou wareware ki ana mahi: kihai i taria e ratou tona whakaaro:
14Potom sa ich zmocnila náramná žiadosť na púšti, a pokúšali silného Boha na pustine.
14Engari i whakaputa nui i o ratou hiahia i te tahora; whakamatautau ana ratou i te Atua i te koraha.
15A dal im, čo si žiadali, a poslal chudosť na ich dušu.
15Na ka hoatu e ia ta ratou i inoi ai; otira i tukua atu e ia te hiroki ki to ratou wairua.
16Zase závideli Mojžišovi v tábore, Áronovi, svätému Hospodinovmu.
16I hae hoki ratou ki a Mohi i te puni, ki a Arona ano, ki te tangata tapu a Ihowa.
17Tu sa otvorila zem a pohltila Dátana a prikryla sberbu Abirámovu.
17Ko te hamamatanga o te whenua, na horomia ana a Ratana; a taupokina iho te ropu o Apirama.
18A roznietil sa oheň na ich shromaždenie; plameň spálil bezbožníkov.
18A mura ana te ahi i to ratou ropu; wera ana i te mura te hunga kino.
19Spravili si aj teľa na Horebe a klaňali sa sliatine
19I hanga e ratou he kuao kau ki Horepa, a koropiko ana ki te whakapakoko i whakarewaina.
20a zmenili svoju Slávu v podobu vola, ktorý žerie bylinu.
20Koia i whitia ai e ratou to ratou kororia mo te mea i rite ki te puru kai tarutaru.
21Zabudli na silného Boha, svojho spasiteľa, ktorý činil veliké veci v Egypte,
21Wareware ake i a ratou te Atua, to ratou kaiwhakaora, i mahi nei i nga mea nunui ki Ihipa.
22divy v zemi Chámovej, strašné veci neslýchané pri Červenom mori.
22I nga mahi whakamiharo ki te whenua o Hama, i nga mea whakamataku ki te Moana Whero.
23Preto povedal, že ich zahladí, čo by aj bol urobil, keby nebol Mojžiš, jeho vyvolený, stal do trhliny pred neho, aby odvrátil jeho rozpálený hnev, aby nezahubil.
23Na ka mea ia, kia whakangaromia ratou, me i kaua a Mohi, tana i whiriwhiri ai, te tu ki tona aroaro i te takiwa, hei papare ake i tona riri, kei huna ratou e ia.
24Potom zase opovrhli želanou zemou; neverili jeho slovu.
24Ae ra, i whakahawea ratou ki te whenua ahuareka; kihai ratou i whakapono ki tana kupu;
25A repcúc vo svojich stánoch nepočúvali hlasu Hospodinovho.
25Heoi amuamu ana i roto i o ratou teneti, kihai i whakarongo ki te reo o Ihowa.
26Vtedy pozdvihol svoju ruku na nich, aby učinil to, žeby popadali na púšti
26Na reira ka ara tona ringa ki a ratou, ki te turaki i a ratou i te koraha;
27a aby dal padnúť ich semenu medzi pohanmi a aby ich rozptýlil po krajinách.
27Ki te turaki i o ratou uri i roto i nga iwi: ki te whakamarara i a ratou ki nga whenua.
28Spriahli sa s Baal-peorom a jedli obeti mŕtvych.
28I whakauru atu hoki ratou ki a Paarapeoro: a kai ana i nga patunga tapu ma nga mea mate.
29A tak dráždili Boha svojimi skutkami až vtrhla medzi nich rana.
29Koia i whakapataritari ai ratou i a ia ki a ratou hanga kia riri; a pakaru ana mai te mate uruta ki a ratou.
30Vtedy sa postavil Pinchas a rozsúdil vec, a zastavená bola rana.
30Na ko te whakatikanga ake o Pinehaha, ki te whakaputa whakawa: a mutu iho te mate.
31A bolo mu to počítané za spravedlivosť na pokolenie a pokolenie, až na veky.
31I kiia ai ia he tika i nga whakatupuranga katoa ake ake.
32A zase len hnevali pri vodách Meríba, takže sa pre nich aj Mojžišovi zle stalo.
32I whakapataritari ano ratou i a ia ki nga wai o Meripa; na hemanawa ana a Mohi mo ratou:
33Lebo roztrpčili jeho ducha, a hovoril nerozvážne svojimi rtami.
33Na ratou hoki i whakatoi tona wairua, i he ai te kupu a ona ngutu.
34Nevyplienili národov, o ktorých im bol povedal Hospodin;
34¶ Kihai ratou i whakangaro i nga iwi i kiia nei e Ihowa ki a ratou;
35ale sa splietli s pohanmi a naučili sa ich skutkom
35Heoi uru ana ki roto ki nga tauiwi, a ako ana i a ratou mahi.
36a slúžili ich modlám, ktoré sa im staly osídlom.
36I mahi hoki ratou ki a ratou whakapakoko, i mahangatia ai ratou.
37A obetovali svojich synov a svoje dcéry démonom.
37Ae, i patua e ratou a ratou tama me a ratou tamahine ma nga atua maori;
38A vylievali nevinnú krv, krv svojich synov a svojich dcér, ktoré obetovali kananejským modlám, a zem sa poškvrnila krvou,
38I whakahekea hoki te toto harakore, nga toto o a ratou tama, o a ratou tamahine, i patua nei e ratou ma nga whakapakoko o Kanaana; a poke iho te whenua i te toto.
39a zanečistili sa svojimi skutkami a smilnili svojimi výčinmi.
39Na poke iho ratou i a ratou mahi: a puremu ana ki a ratou mahi.
40Preto sa rozpálil hnev Hospodinov na jeho ľud, a zošklivil si svoje dedičstvo.
40Koia i mura ai te riri o Ihowa ki tana iwi; a whakarihariha ana ia ki tona kainga tupu.
41Vydal ich do ruky pohanov a panovali nad nimi tí, ktorí ich nenávideli.
41A tukua ana ratou e ia ki te ringa o nga tauiwi; waiho ana te hunga i kino ki a ratou hei rangatira mo ratou.
42A ich nepriatelia ich utiskovali, a boli pokorení pod ich ruku.
42Na ka tukinotia ratou e o ratou hoariri: ka pehia ki raro i o ratou ringa.
43Mnoho ráz ich vytrhol, ale oni len predsa popudzovali k hnevu svojou radou a upádali do biedy pre svoju neprávosť.
43He maha ana whakaoranga i a ratou: ko ratou ia i whakatoi ki a ia i o ratou whakaaro, a whakaititia ana i ta ratou kino.
44No, zase len videl, keď im bolo úzko, keď počul ich krik,
44Ahakoa ra, i titiro ia ki to ratou matenga, i tona rongonga i ta ratou tangi:
45rozpamätal sa im na svoju smluvu a ľutoval podľa množstva svojej milosti
45I mahara hoki ia ki tana kawenata ki a ratou, a rite tonu ki te tini o ana mahi aroha te putanga ketanga o ona whakaaro:
46a naklonil im ľútosťou všetkých, ktorí ich boli zajali.
46I meinga hoki ratou e ia kia arohaina e te hunga katoa i whakaraua atu ai ratou.
47Zachráň nás, Hospodine, náš Bože, a shromaždi nás z pohanov, aby sme oslavovali tvoje sväté meno a chlúbili sa tvojou chválou.
47Whakaorangia matou, e Ihowa, e to matou Atua, kohikohia matou i roto i nga tauiwi: kia whakawhetai ai ki tou ingoa tapu, kia whakamanamana ai ki tou whakamoemiti.
48Požehnaný Hospodin, Bôh Izraelov, od vekov až na veky. A všetok ľud povie na to: Ameň. Hallelujah!
48Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua o Iharaira, i tua whakarere ano, a ake ake. A kia mea katoa te iwi, Amine. Whakamoemititia a Ihowa.