Slovakian

Spanish: Reina Valera (1909)

Genesis

11

1A celá zem bola jedného jazyka a jednakých slov.
1ERA entonces toda la tierra de una lengua y unas mismas palabras.
2A stalo sa, keď sa rušali od východu, že našli rovinu v zemi Sineáre a bývali tam.
2Y aconteció que, como se partieron de oriente, hallaron una vega en la tierra de Shinar, y asentaron allí.
3Vtedy povedali druh druhovi: Nože narobme tehiel a vypáľme ich v ohni. A tak im bola tehla miesto kameňa a zemská smola im bola miesto malty.
3Y dijeron los unos á los otros: Vaya, hagamos ladrillo y cozámoslo con fuego. Y fuéles el ladrillo en lugar de piedra, y el betún en lugar de mezcla.
4A povedali: Nože si vystavme mesto a vežu, ktorej vrch bude sahať až do neba. A učiňme si meno, aby sme neboli rozptýlení po tvári celej zeme.
4Y dijeron: Vamos, edifiquémonos una ciudad y una torre, cuya cúspide llegue al cielo; y hagámonos un nombre, por si fuéremos esparcidos sobre la faz de toda la tierra.
5Vtedy sostúpil Hospodin, aby videl mesto a vežu, ktoré staväli synovia človeka.
5Y descendió Jehová para ver la ciudad y la torre que edificaban los hijos de los hombres.
6A Hospodin riekol: Hľa, je to jeden národ, a všetci majú jeden a ten istý jazyk, a toto je začiatkom toho, čo budú ďalej robiť; takto im teraz nebude prekazené v ničom z toho, čo si zaumienili robiť.
6Y dijo Jehová: He aquí el pueblo es uno, y todos éstos tienen un lenguaje: y han comenzado á obrar, y nada les retraerá ahora de lo que han pensando hacer.
7Nože sostúpme a zmiatnime tam ich jazyk, aby nerozumeli druh reči svojho druha.
7Ahora pues, descendamos, y confundamos allí sus lenguas, para que ninguno entienda el habla de su compañero.
8A tak ich rozptýlil Hospodin odtiaľ po tvári celej zeme, a prestali staväť mesto.
8Así los esparció Jehová desde allí sobre la faz de toda la tierra, y dejaron de edificar la ciudad.
9Preto nazvali jeho meno Bábel, lebo tam zmiatol Hospodin jazyk celej zeme a odtiaľ ich rozptýlil Hospodin po tvári celej zeme.
9Por esto fué llamado el nombre de ella Babel, porque allí confudió Jehová el lenguaje de toda la tierra, y desde allí los esparció sobre la faz de toda la tierra.
10Toto sú rody Semove. Semovi bolo sto rokov a splodil Arfaxada, dva roky po potope.
10Estas son las generaciones de Sem: Sem, de edad de cien años, engendró á Arphaxad, dos años después del diluvio.
11A Sem žil po splodení Arfaxada päťsto rokov a splodil synov a dcéry.
11Y vivió Sem, después que engendró á Arphaxad quinientos años, y engendró hijos é hijas.
12A Arfaxad bol živý tridsaťpäť rokov a splodil Šélacha.
12Y Arphaxad vivió treinta y cinco años, y engendró á Sala.
13A Arfaxad žil po splodení Šélacha štyristo tri rokov a splodil synov a dcéry.
13Y vivió Arphaxad, después que engendró á Sala, cuatrocientos y tres años, y engendró hijos é hijas.
14A Šélach bol živý tridsať rokov a splodil Hébera.
14Y vivió Sala treinta años, y engendró á Heber.
15A Šélach žil po splodení Hébera štyristo tri rokov a splodil synov a dcéry.
15Y vivió Sala, después que engendró á Heber, cuatrocientos y tres años, y engendró hijos é hijas.
16A Héber žil tridsaťštyri rokov a splodil Pélega.
16Y vivió Heber treinta y cuatro años, y engendró á Peleg.
17A Héber žil po splodení Pélega štyristo tridsať rokov a splodil synov a dcéry.
17Y vivió Heber, después que engendró á Peleg, cuatrocientos y treinta años, y engendró hijos é hijas.
18A Péleg žil tridsať rokov a splodil Reu-va.
18Y vivió Peleg, treinta años, y engendró á Reu.
19A Péleg žil po splodení Reu-va dvesto deväť rokov a splodil synov a dcéry.
19Y vivió Peleg, después que engendró á Reu, doscientos y nueve años, y engendró hijos é hijas.
20A Reu žil tridsaťdva rokov a splodil Serúga.
20Y Reu vivió treinta y dos años, y engendró á Serug.
21A Reu žil po splodení Serúga dvesto sedem rokov a splodil synov a dcéry.
21Y vivió Reu, después que engendró á Serug, doscientos y siete años, y engendró hijos é hijas.
22A Serúg žil tridsať rokov a splodil Náchora.
22Y vivió Serug treinta años, y engendró á Nachôr.
23A Serúg žil po splodení Náchora dvesto rokov a splodil synov a dcéry.
23Y vivió Serug, después que engendró á Nachôr, doscientos años, y engendró hijos é hijas.
24A Náchor žil dvadsaťdeväť rokov a splodil Téracha.
24Y vivió Nachôr veintinueve años, y engendró á Thare.
25A Náchor žil po splodení Téracha sto devätnásť rokov a splodil synov a dcéry.
25Y vivió Nachôr, después que engendró á Thare, ciento diecinueve años, y engendró hijos é hijas.
26A Térach žil sedemdesiat rokov a splodil Abrama, Náchora a Hárana.
26Y vivió Thare setenta años, y engendró á Abram, y á Nachôr, y á Harán.
27A toto sú rody Térachove: Térach splodil Abrama, Náchora a Hárana, a Háran splodil Lota.
27Estas son las generaciones de Thare: Thare engendró á Abram, y á Nachôr, y á Harán; y Harán engendró á Lot.
28A Háran zomrel pred Térachom, svojím otcom, vo svojej rodnej zemi, v Úre Chaldejov.
28Y murió Harán antes que su padre Thare en la tierra de su naturaleza, en Ur de los Caldeos.
29A Abram a Náchor si vzali ženy; meno ženy Abramovej bolo Sáraj, a meno ženy Náchorovej bolo Milka, dcéra Háranova, ktorý bol otcom Milky a otcom Jisky.
29Y tomaron Abram y Nachôr para sí mujeres: el nombre de la mujer de Abram fué Sarai, y el nombre de la mujer de Nachôr, Milca, hija de Harán, padre de Milca y de Isca.
30A Sáraj bola neplodná; nemala detí.
30Mas Sarai fué esteril, y no tenía hijo.
31A Térach pojal Abrama, svojho syna, a Lota, syna Háranovho, svojho vnuka, i Sáraj, svoju nevestu, ženu Abrama, svojho syna, a vyšli s nimi z Úra Chaldejov, aby išli do zeme Kanaána a prišli až do Chárana a bývali tam.
31Y tomó Thare á Abram su hijo, y á Lot hijo de Harán, hijo de su hijo, y á Sarai su nuera, mujer de Abram su hijo: y salió con ellos de Ur de los Caldeos, para ir á la tierra de Canaán: y vinieron hasta Harán, y asentaron allí.
32A bolo dní Térachových dvesto päť rokov, a Térach zomrel v Chárane.
32Y fueron los días de Thare doscientos y cinco años; y murió Thare en Harán.