1Avšak počuj, prosím, Jobe, moje reči a pozoruj ušima na všetky moje slová!
1"Tani pra, Job, dëgjo atë që kam për të thënë dhe vëru veshin gjithë fjalëve të mia!
2Nože hľa, otvorím svoje ústa; môj jazyk bude hovoriť v mojich ústach.
2Ja, unë po hap gojën dhe gjuha ime flet në gojën time.
3Moje slová budú úprimnosťou môjho srdca, a čo do známosti mojich rtov, budú hovoriť čiste.
3Fjalët e mia burojnë nga një zemër e drejtë, buzët e mia do të thonë njohuri të pastra.
4Duch silného Boha ma učinil a dych Všemohúceho mi dal život.
4Fryma e Perëndisë më ka krijuar dhe fryma e të Plotfuqishmit më jep jetë.
5Ak môžeš, odpovedz mi; priprav sa predo mnou na odpor a postav sa!
5Në rast se mundesh, m'u përgjigj; përgatitu gjithashtu të mbrosh pozitat e tua.
6Hľa, ja som práve tak Boží jako ty, i ja som odštiknutý z blata.
6Ja, unë jam i barabartë me ty përpara Perëndisë; edhe unë jam formuar nga argjili.
7Hľa, tedy, môj strach ťa nepredesí, a môj tlak nebude ťažko doliehať na teba.
7Ja, asnjë frikë nga unë nuk duhet të të lemerisë, dhe dora ime nuk do të rëndojë mbi ty.
8Ale si povedal predo mnou, v moje uši, a počul som zvuk tvojich slov:
8Por ti u ke thënë veshëve të mi dhe dëgjova tingullin e fjalëve të tua, që thonin:
9Čistý som, bez prestúpenia, nevinný som a nemám neprávosti na svedomí.
9"Una jam i pastër, pa mëkat; jam i pafajmë, nuk ka asnjë faj tek unë.
10Hľa, vynašiel proti mne príčiny k nepriateľstvu; považuje ma sebe za nepriateľa.
10Por Perëndia gjen kundër meje shkaqe armiqësie dhe më konsideron armikun e tij;
11Vložil moje nohy do klady; strežie všetky moje stezky.
11i fut këmbët e mia në pranga dhe kqyr gjithë hapat e mia".
12Hľa, v tej veci nie si spravedlivý; odpoviem ti, pretože je Bôh väčší ako smrteľný človek.
12Mirë, pra, unë të them se këtu nuk ke të drejtë, sepse Perëndia është më i madh se njeriu.
13Prečo sa s ním pravotíš, že sa nezodpovedá za niktoré svoje veci?
13Pse hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?
14Lebo raz hovorí silný Bôh i dva razy, a človek toho nevidí,
14Në fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re:
15vo sne videnia noci, keď pripáda hlboký spánok na ľudí v driemotách na posteli.
15në një ëndërr, në një vegim të natës, kur një gjumë i rëndë i zë njerëzit, kur dremitin në shtretërit e tyre.
16Vtedy odhaľuje ucho ľudí a zapečaťuje to, čomu ich učí,
16Atëherë ai hap veshët e njerëzve dhe vulos paralajmërimet që u bën,
17aby odviedol človeka od zlého skutku a zakryl pýchu pred mužom.
17për ta larguar njeriun nga veprimet e tij dhe për ta mbajtur larg nga kryelartësia,
18Zdržuje jeho dušu od jamy a jeho život, aby nenadišiel na meč.
18për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.
19A je káraný bolesťou na svojej loži a jeho kosti trvalou pravotou káravou,
19Njeriu paralajmërohet gjithashtu me dhembjen në shtratin e vet dhe me torturën e pandërprerë të kockave të tij,
20takže si jeho život oškliví chlieb a jeho duša pokrm, ináče žiadúci.
20aq sa i neveritet buka dhe madje edhe ushqimet më të shijshme.
21Jeho telo hynie, až ho nezrieť, a jeho kosti páčia, ktoré sa nevidely.
21Mishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;
22A tak sa blíži jeho duša jame a jeho život usmrcujúcim.
22kështu shpirti i tij i afrohet gropës dhe jeta e tij atyre që sjellin vdekjen.
23No, ak je pri ňom anjel vykladač, jeden z tisíca, aby oznámil za človeka jeho právo,
23Por në rast se pranë tij ka një engjëll, një interpret, një i vetëm ndër një mijë, që t'i tregojë njeriut detyrën e tij.
24vtedy sa zľutuje nad ním a povie: Vyprosti ho, aby nesostúpil do jamy; našiel som výkupné.
24Perëndisë i vjen keq për të dhe thotë: "Kurseje që të mos zbresë në gropë; gjeta shpengimin për të".
25Vtedy omladne jeho telo viac ako za detstva; navráti sa ku dňom svojej mladosti;
25Atëherë mishi i tij do të bëhet më i freskët se kur ishte fëmijë dhe ai do të kthehet në ditët e rinisë së tij.
26bude sa modliť Bohu, a bude mu milostivý, a uvidí jeho tvár s jasotom, a Bôh navráti smrteľnému človekovi jeho spravedlivosť.
26Do t'i lutet fort Perëndisë, do të gjejë hir pranë tij dhe do të mund të sodisë fytyrën e tij me gëzim, sepse Perëndia do ta ketë rivendosur njeriun në drejtësinë e tij.
27Bude spievať hľadiac na ľudí a povie: Zhrešil som a prevrátil som to, čo je pravé, a nie je mi odplatené podľa zásluhy.
27Duke iu drejtuar njerëzve, do të thotë: "Kam mëkatuar dhe kam shkelur drejtësinë, dhe nuk u ndëshkova siç e meritoja.
28Vykúpil moju dušu, aby neišla do jamy, a môj život, aby videl svetlo.
28Perëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën".
29Hľa, to všetko robí silný Bôh, a to dvakrát i trikrát pri človekovi,
29Ja, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,
30aby vrátil jeho dušu zpät od jamy, aby bol osvietený svetlom živých.
30për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.
31Pozoruj, Jobe, ušima, počuj ma; mlč, a ja budem hovoriť.
31Ki kujdes, Jobi, dëgjomë; rri në heshtje, dhe unë do të flas.
32Ak máš, čo povedať, odpovedz mi; hovor, lebo by som ťa chcel ospravedlniť.
32Në qoftë se ke diçka për të thënë, përgjigjmu, folë, sepse do të dëshiroja të të jepja të drejtë.
33Ale ak nič, počuj ty mňa; mlč, a poučím ťa múdrosti.
33Përndryshe dëgjomë; hesht dhe unë do të të mësoj diturinë".