Slovakian

Zarma

1 Chronicles

4

1Synovia Júdovi: Fáres, Ezrom, Karmi, Húr a Šóbal.
1 Yahuda izey neeya: Farisa, Hezron, Karmi, Hur, da Zobal.
2A Reaiáš, syn Šóbalov, splodil Jachata, a Jachat splodil Achúmaiho a Lahada. To sú čeľade Cáreatovcov.
2 Zobal ize Reyaya na Yahat hay. Yahat mo na Ahumay da Lahad hay. Woodin yaŋ Zora almayaaley no.
3A títo boli otca Étama: Jizreel, Jišma a Jidbáš, a meno ich sestry bolo Haclelponia.
3 Etam baaba izey mo neeya: Yezreyel, Isma, da Idbas; i wayme maa mo ga ti Hazzalel-Poni.
4A Penuel, otec Gedorov, a Ézer, otec Chúšov. To boli synovia Húrovi, prvorodeného Efraty, otca obyvateľov Betlehema.
4 Penuwel na Gedor hay. Ezer na Husa hay. Woodin yaŋ ga ti Efrata hay-jina Hur kaŋ na Baytlahami cina izey.
5A Ašchúr, otec Tekoy, mal dve ženy, Chelu a Naaru.
5 Tekowa baaba Assur te wande hinka, Hela da Naarat nooya.
6A Naara mu porodila Achuzzáma, Chéfera, Témniho a Haachaštariho. To boli synovia Naarini.
6 Naarat na Ahuzzam, Hefer, Temeni da Haasatari hay a se; Naarat izey no.
7A synovia Chelini: Ceret, Jecochar a Etnán.
7 Hela izey mo ga ti Zeret, Zohar, Etnan,
8A Kóc splodil Anúba a Hacobéba, a čeľade Acharchéla, syna Harúmovho.
8 da Hakkoz mo kaŋ na Anub hay, da Zobeba, da Arahel Harum ize almayaaley mo.
9A Jabec bol slávnejší od svojich bratov. A jeho matka nazvala jeho meno Jabec, Bolestný, povediac: Lebo som porodila v bolesti.
9 Yabez mo gonda beeray ka bisa nga nya-izey. A nyaŋo n'a maa daŋ Yabez ka ne: «Zama ay n'a hay taabi boobo ra.»
10A Jabec volal na Boha Izraelovho a povedal: Akže ma naozaj požehnáš a rozšíriš môj chotár, a jestli bude tvoja ruka so mnou, a učiníš spasenie zo zlého, tak, aby som nemal bolesti, - A Bôh dal, aby prišlo to, čo žiadal.
10 Yabez na Israyla Irikoyo ŋwaaray ka ne: «Doŋ day ni m'ay albarkandi nda cimi, ni m'ay hirro feeri. Ni kambe ma goro ay banda, ni m'ay wa da laala teeyaŋ mo, zama woodin g'ay bina sara.» Irikoy na ŋwaaray kaŋ a te din ta k'a goy mo.
11A Kelúb, brat Šúchu splodil Mechíra, ktorý bol otcom Eštona.
11 Selub, Suwa nya-ize mo na Mehir hay, Eston baaba no.
12A Ešton splodil Bét-rafu, Pásecha a Techinnu, otca Ir-nacháša. To boli mužovia Réchu.
12 Eston mo na Bayt-Rafa hay, da Paseya, da Tehinna, Nahas kwaara baaba; Rekab alborey nooya.
13A synovia Kenazovi: Otniel a Seraiáš. A synovia Otnielovi: Chatat.
13 Kenaz izey mo neeya: Otniyel da Seraya. Otniyel izey mo Hatata no.
14A Meonotai splodil Ofru. A Seraiáš splodil Joába, otca obyvateľov Doliny remeselníkov, lebo boli remeselníkmi.
14 Mayonotay na Ofra hay, Seraya mo na Yowab hay, Ge-Harasim kwaara baabo nooya, zama kambe goy-teeriyaŋ no.
15A synovia Kálefa, syna Jefunneho: Iru, Éla a Naam, a synovia Elu, a to Kenaz.
15 Yefunna ize Kaleb mo, a izey neeya: Iru, Ela, Naam. Ela ize mo Kenaz.
16Synovia Jehallelélovi: Zíf, Zífa, Tiriáš a Asarél.
16 Yehallelel izey mo neeya: Zif, Zifa, Tiriya, da Azarel.
17Synovia Ezru: Jeter, Mered, Éfer a Jalon. - A porodila Mirjama, Šammaiho a Jišbacha, otca Eštemoy.
17 Ezra izey mo neeya: Yeter, Mered, Efer, da Yalon. (Firawna* ize way fo kaŋ maa Bitiya, wo kaŋ Mered hiiji, a izey neeya:) a te gunde ka Miriyam hay a se, da Sammay, da Isba, Estemowa kwaara baaba. A Yahudance wande fo mo na Yered Gedor kwaara baabo hay Mered se, da Heber Soko kwaara baabo, da Yekutiyel Zanowa kwaara baabo.
18A jeho žena, Židovka, porodila Jereda, otca Gedora, a Chebera, otca Socha, a Jekutiela, otca Zánoacha. To boli synovia Bitie, dcéry faraonovej, ktorú si vzal Mered.
19 Naham wayme, Hodiya wande mo, a izey ga ti Keyla Garmi kwaara baabo, da Estemowa Maaka kwaara baabo.
19A synovia ženy Hodiášovej, sestry Nachama: otec Keily Garmitský a Eštemoa Maachitský.
20 Simon izey mo neeya: Amnon, Rinna, Ben-Hanan, da Tilon. Isi izey mo neeya: Zohat da Ben-Zehet.
20Synovia Šímonovi: Ammon, Rinna, Ben-chanan a Tilon. A synovia Jišiho: Zochet a Benzochet.
21 Yahuda izo Sela izey ga ti Er, kaŋ na Leka kwaara sinji, da Laada kaŋ na Maresa kwaara sinji, da mo almayaaley kaŋ yaŋ go Bayt-Asbeya kaŋ yaŋ ga lin* taafe goy te.
21Synovia Šelu, syna Júdovho: Hér, otec Lechov, a Lada, otec Márešov, a čeľade domu tých, ktorí robili práce z kmentu, z domu Ašbeovho.
22 Yokam mo fun a gaa, da Kozeba borey, da Yowas da Saraf, kaŋ gonda mayray Mowab da Yasubi-Lehem laabey ra. Baarey din tirey mo zeen gumo.
22A Jokím a mužovia Kozebu, Joaš a Saraf, ktorí panovali nad Moábom, a Jašubi Láchem. A tie veci sú starodávne.
23 Woodin yaŋ ga ti kusu cinakoy da Netayim da Gedara gorokoy. I goro noodin bonkoono banda zama ngey ma goy a se.
23To boli tí hrnčiari a tí, ktorí bývali v Netaim-e a v Gedére; s kráľom, pri jeho práci bývali tam.
24 Simeyon izey mo neeya: Nemuwel, Yamin, Yarib, Zera, da Sawul,
24Synovia Simeonovi: Nemuel, Jamin, Jarib, Zerach, Saul;
25 nga mo ize Sallum, Sallum ize Mibsam, Mibsam ize Misma.
25Šallúm, jeho syn; Mibsám, jeho syn; Mišma, jeho syn.
26 Misma ize mo Hammuwel, Hammuwel ize Zakkur, Zakkur ize Simey.
26Synovia Mišmu: Hammuel, jeho syn; Zakkúr, jeho syn; Šimei, jeho syn.
27 Simey mo na ize aru way cindi iddu da ize way iddu hay. Amma a nya-izey mana du ize boobo. I almayaaley mo mana baa danga Yahuda kunda cine.
27A Šimei mal šestnásť synov a šesť dcér. Ale jeho bratia nemali mnoho synov, a tak čo do celej ich čeľade nerozmnožili sa na toľko jako synovia Júdovi.
28 I goray nangey mo neeya: Beyer-Seba, Molada, Hazur-Suwal,
28A bývali v Bér-šebe, v Molade a v Chacaršuale,
29 Bilha, Ezem, Tolad,
29v Bilhe, v Eceme a v Tolade,
30 Baytuwel, Horma, Ziklag,
30v Betuele, v Chorme a v Ciklagu,
31 Bayt-Markabot, Hazar-Susim, Bayt-Biri, Saarayim. Woodin yaŋ ga ti i kwaarey ka koy to hala Dawda zamana ra.
31v Bét-markabote, v Chacarsúsime, v Bét-birime a v Šaaraime. To boli ich mestá, až dokiaľ nekraľoval Dávid.
32 I kawyey mo ga ti Etam, Ayin, Rimmon, Tokan, da Asan, kawye gu nooya,
32A ich osady boly: Étam, Ain, Rimmon, Tochen a Ašan, päť miest.
33 ka margu nd'i kawyey kulu kaŋ yaŋ g'i kwaarey windi ka koy to hala Baalat. Woodin yaŋ i goray nangey no. I gonda ngey asuli lasaabuyaŋ tirey mo:
33A všetky ich osady, ktoré boli okolo tých miest až po Bál, to boli ich bydliská, a mali svoj vlastný súpis rodový.
34 Misobab, Yamlek, Yosa Amaziya ize,
34A Mešobab, Jamlech a Joša, syn Amaciášov.
35 Yowel, Yehu Yosibaya ize, Seraya ize, Asiyel ize.
35A Joel a Jehu, syn Joši-biášov, syn Seraiášov, syn Asielov;
36 Eliyowenay, Yaakoba, Yesohaya, Asaya, Adiyel, Yesimiyel, da Benaya,
36Eljoenai, Jakoba, Ješochaiáš, Asaiáš, Adíel, Jesimiel a Benaiáš;
37 Ziza Sifi ize, Allon ize, Yedaya ize, Simri ize, Semaya ize.
37Ziza, syn Šifiho, syn Allona, syn Jedaiáša, syn Šimriho, syn Šemaiáša.
38 Woodin yaŋ kulu kaŋ i n'i maayey hantum, i goro ka te jine boroyaŋ no i almayaaley game ra. I kaayey windey mo tonton nda yulwa.
38To sú tí, ktorí idú medzi mená, kniežatá vo svojich čeľadiach, a čo do domu svojich otcov veľmi sa rozmnožili.
39 I koy hala naŋ kaŋ boro ga furo Gedor, hal a gooro wayna funay haray kambo gaa, zama ngey ma kuray do ceeci ngey almaney se.
39A odišli na západ od Gedora, až na východ tej doliny, hľadať pašu pre svoje stádo.
40 I du subu hanno boobo mo noodin, laabo mo itafay no. Hala mo baani goray ra no i go da laakal kanay, zama borey kaŋ goro noodin waato Ham dumiyaŋ no.
40A našli pašu, tučnú a dobrú, a zem bola priestranná, pokojná a ubezpečená, lebo z Cháma pochádzali tí, ktorí tam bývali predtým.
41 Alborey din mo, kaŋ yaŋ i maayey go hantumante, i konda Hamancey gaa wongu Yahuda bonkoono Hezeciya zamana ra, ka konda wongu i fuwey gaa, ngey nda Menuwancey mo kaŋ yaŋ go noodin. I n'i halaci parkatak, hala ka kaa sohõ. I goro mo i nangey ra, zama noodin gonda kuray do i almaney se.
41A tak prišli títo, tu zapísaní podľa mena, za dní Ezechiáša, judského kráľa, a zbili ich stány a ich obydlia, ktoré sa tam našli, a zarečúc ich na záhubu docela ich zahubili, a je tak až do tohoto dňa, a bývali miesto nich, lebo tam bola paša pre ich stádo.
42 Boro zangu gu fun i do, sanda Simeyon kunda boroyaŋ no, ka koy Seyir tondo do. I jine borey neeya: Pelatiya, Neyariya, Refaya, da Uzziyel, Isi izey no.
42A z nich, zo synov Simeonových, odišlo na vrch Seir päťsto mužov, a Pelatiáš, Neariáš, Refaiáš a Uziel, synovia Jišiho, boli na ich čele.
43 Noodin mo i na Amalekance cindey kaŋ yana din kar ka halaci. I goro noodin mo ka kaa hala sohõ.
43A pobili ostatok uniklých z Amaleka a bývali tam a bývajú až do tohoto dňa.