Slovakian

Zarma

Genesis

11

1A celá zem bola jedného jazyka a jednakých slov.
1 Ndunnya kulu binde, i deene fo, ciyaŋ folloŋ mo.
2A stalo sa, keď sa rušali od východu, že našli rovinu v zemi Sineáre a bývali tam.
2 A go mo, waato kaŋ i goono ga dira ka koy wayna funay haray, kal i di batama fo Sinar laabo ra. I goro noodin mo.
3Vtedy povedali druh druhovi: Nože narobme tehiel a vypáľme ich v ohni. A tak im bola tehla miesto kameňa a zemská smola im bola miesto malty.
3 Kal i ne care se: «Iri ma koy ka fareeje kar k'i ton hal a ma boori gumo.» Fareejey binde te i se tondi, botogo mo te i se siminti.
4A povedali: Nože si vystavme mesto a vežu, ktorej vrch bude sahať až do neba. A učiňme si meno, aby sme neboli rozptýlení po tvári celej zeme.
4 I ne: «Iri ma koy ka kwaara fo da cinari kuuku fo mo cina, kaŋ a boŋo ga to hala beena gaa. Iri ma te iri boŋ se maa hala iri ma si say-say ndunnya kulu ra.»
5Vtedy sostúpil Hospodin, aby videl mesto a vežu, ktoré staväli synovia človeka.
5 Rabbi binde zumbu zama nga ma gallo guna, da cinaro kaŋ Adam-izey cina.
6A Hospodin riekol: Hľa, je to jeden národ, a všetci majú jeden a ten istý jazyk, a toto je začiatkom toho, čo budú ďalej robiť; takto im teraz nebude prekazené v ničom z toho, čo si zaumienili robiť.
6 Rabbi binde ne: «Guna i go dumi folloŋ, i deene fo mo. Hari kaŋ i sintin ka te neeya. Hay kulu si no mo kaŋ ga mongo i se haŋ kaŋ i ga miila ngey ma te ra.
7Nože sostúpme a zmiatnime tam ich jazyk, aby nerozumeli druh reči svojho druha.
7 Iri ma zumbu k'i deeney diibi, i ma si faham da care sanni.»
8A tak ich rozptýlil Hospodin odtiaľ po tvári celej zeme, a prestali staväť mesto.
8 Yaadin no Rabbi n'i tunandi nd'a noodin, k'i say-say nangey kulu ndunnya ra, hal i fay da gallo cinayaŋo.
9Preto nazvali jeho meno Bábel, lebo tam zmiatol Hospodin jazyk celej zeme a odtiaľ ich rozptýlil Hospodin po tvári celej zeme.
9 Woodin sabbay se no i n'a maa daŋ Babila*, zama noodin no Rabbi na ndunnya kulu deeney diibi. Noodin mo no Rabbi n'i say-say ndunnya kulu ra.
10Toto sú rody Semove. Semovi bolo sto rokov a splodil Arfaxada, dva roky po potope.
10 Sem bandey neeya: Sem te jiiri zangu, gaa no a na Arpaksadu hay tunfaana haro banda jiiri hinkanta ra.
11A Sem žil po splodení Arfaxada päťsto rokov a splodil synov a dcéry.
11 Arpaksadu hayyaŋ banda koyne Sem te jiiri zangu gu. A na izeyaŋ hay, alboro nda wayboro.
12A Arfaxad bol živý tridsaťpäť rokov a splodil Šélacha.
12 Arpaksadu te jiiri waranza cindi gu, gaa no a na Sela hay.
13A Arfaxad žil po splodení Šélacha štyristo tri rokov a splodil synov a dcéry.
13 Sela hayyaŋ banda koyne Arpaksadu te jiiri zangu taaci nda ihinza. A na izeyaŋ hay, alboro nda wayboro.
14A Šélach bol živý tridsať rokov a splodil Hébera.
14 Sela te jiiri waranza, gaa no a na Heber hay.
15A Šélach žil po splodení Hébera štyristo tri rokov a splodil synov a dcéry.
15 Heber hayyaŋ banda mo, Sela te jiiri zangu taaci nda ihinza. A na izeyaŋ hay, alboro nda wayboro.
16A Héber žil tridsaťštyri rokov a splodil Pélega.
16 Heber mo te jiiri waranza cindi taaci, gaa no a na Peleg hay.
17A Héber žil po splodení Pélega štyristo tridsať rokov a splodil synov a dcéry.
17 Peleg hayyaŋ banda mo Heber te jiiri zangu taaci nda waranza. A na izeyaŋ hay, alboro nda wayboro.
18A Péleg žil tridsať rokov a splodil Reu-va.
18 Peleg mo te jiiri waranza, gaa no a na Rehu hay.
19A Péleg žil po splodení Reu-va dvesto deväť rokov a splodil synov a dcéry.
19 Rehu hayyaŋ banda Peleg te jiiri zangu hinka nda yagga. A na izeyaŋ hay, alboro nda wayboro.
20A Reu žil tridsaťdva rokov a splodil Serúga.
20 Rehu te jiiri waranza cindi hinka, gaa no a na Serug hay.
21A Reu žil po splodení Serúga dvesto sedem rokov a splodil synov a dcéry.
21 Serug hayyaŋ banda mo, Rehu te jiiri zangu hinka nda iyye. A na izeyaŋ hay, alboro nda wayboro.
22A Serúg žil tridsať rokov a splodil Náchora.
22 Serug mo te jiiri waranza, gaa no a na Nahor hay.
23A Serúg žil po splodení Náchora dvesto rokov a splodil synov a dcéry.
23 Nahor hayyaŋ banda mo Serug te jiiri zangu hinka. A na izeyaŋ hay, alboro nda wayboro.
24A Náchor žil dvadsaťdeväť rokov a splodil Téracha.
24 Nahor mo te jiiri waranka cindi yagga, gaa no a na Tera hay.
25A Náchor žil po splodení Téracha sto devätnásť rokov a splodil synov a dcéry.
25 Tera hayyaŋ banda mo Nahor te jiiri zangu nda iway cindi yagga. A na izeyaŋ hay, alboro nda wayboro.
26A Térach žil sedemdesiat rokov a splodil Abrama, Náchora a Hárana.
26 Tera mo te jiiri wayye, gaa no a na Abram da Nahor da Haran hay.
27A toto sú rody Térachove: Térach splodil Abrama, Náchora a Hárana, a Háran splodil Lota.
27 Tera baarey neeya: Tera na Abram da Nahor da Haran hay. Haran mo na Lotu hay.
28A Háran zomrel pred Térachom, svojím otcom, vo svojej rodnej zemi, v Úre Chaldejov.
28 Haran jin ka bu nga baaba Tera se, laabo kaŋ ra i n'a hay, kaŋ ga ti Ur kwaara Kaldancey laabo ra.
29A Abram a Náchor si vzali ženy; meno ženy Abramovej bolo Sáraj, a meno ženy Náchorovej bolo Milka, dcéra Háranova, ktorý bol otcom Milky a otcom Jisky.
29 Abram da Nahor mo na wandeyaŋ sambu. Abram wando maa ga ti Saray. Nahor wando mo maa Milka, Haran ize way fo no. Haran no ga ti Milka da Iska mo baaba.
30A Sáraj bola neplodná; nemala detí.
30 Amma Saray wo waygunu no, a sinda ize.
31A Térach pojal Abrama, svojho syna, a Lota, syna Háranovho, svojho vnuka, i Sáraj, svoju nevestu, ženu Abrama, svojho syna, a vyšli s nimi z Úra Chaldejov, aby išli do zeme Kanaána a prišli až do Chárana a bývali tam.
31 Tera mo na nga izo Abram da nga haama Lotu Haran izo sambu, da nga anzura Saray (sanda nga izo Abram wando nooya). A kond'ey nga banda ka fun Ur Kaldancey laabo ra, zama ngey ma koy Kanaana laabu. I to Haran kwaara, i binde goro noodin.
32A bolo dní Térachových dvesto päť rokov, a Térach zomrel v Chárane.
32 Tera jirbey jiiri zangu hinka nda igu no. Tera bu mo Haran ra.