Slovakian

Zarma

Job

12

1A Job odpovedal a riekol:
1 Gaa no Ayuba tu ka ne:
2Skutočná pravda, že ste vy ľudia, a že s vami zomrie múdrosť.
2 «Sikka si araŋ no ga ti bayraykooney, Laakal mo ga bu araŋ banda!
3I ja mám srdce, rozum, ako vy: neležím padlý ďalej od vás, a u koho by nebolo podobného poznania?
3 Amma ay mo gonda fahamay, manti araŋ hinne no bo. Yana gaze araŋ gaa. Day, man boro kaŋ si harey din dumi bay?
4Za posmech som svojmu vlastnému priateľovi; človek, ktorý volával k Bohu, a ohlasoval sa mu; za posmech je spravedlivý a bezúhonný.
4 I n'ay ciya danga boro kaŋ te haari hari nga coro se. Ay, boro kaŋ na adduwa te Irikoy gaa, A tu ay se mo. Adilante no ay, cimi toonante koy, I n'ay ciya haari hari mo.
5Opovrhnutou fakľou, podľa mienky toho, kto žije bezpečne, je ten, kto stojí blízko tých, ktorých noha klesá.
5 Boro kaŋ goono ga maa ndunnya kaani, A bina ra a ga donda masiiba ka ne a go soolante boro kaŋ ca ga ba ka tansi din se.
6Bezstarostné sú stány lúpežníkov a nádejné tých, ktorí popudzujú silného Boha, tých, ktorých uvedie Bôh do svojej ruky.
6 Fondo kosaraykoy nangorayey ga te albarka, Borey kaŋ yaŋ ga Irikoy zokoti mo ga goro baani samay, I gonda ngey tooro mo ga gaay ngey kambey ra.
7Ale nože sa opýtaj hoci hoväda, a poučí ťa, a nebeského vtáka, a oznámi ti,
7 Amma sohõ ni ma ganji hamey hã, I ga ni dondonandi mo. Beene batama curayzey mo ga ci ni se.
8alebo hovor zemi, a poučí ťa, a budú ti o tom rozprávať ryby mora.
8 Wala ma salaŋ ganda laabo se, a ga ni dondonandi. Teeku hamey mo ga dede ni se.
9Ktoré zo všetkého toho by nevedelo, že to učinila ruka Hospodinova?!
9 Woodin yaŋ kulu ra, Man wo kaŋ mana bay kaŋ Rabbi kamba no ka woodin goy?
10V ktorého ruke je duša každého toho, čo je živé, jako i duch každého tela človeka!
10 A kambe ra no fundikooni kulu fundi bara, Hala nda Adam-izey kulu fulanzam funsuyaŋey.
11Či azda ucho nezkúša slov, ako ďasno si ochutnáva pokrm?
11 Hanga, manti a ga sanni neesi no, Sanda mate kaŋ cine deene ga nga ŋwaaro taba?
12Pri starcoch je múdrosť a pri ľuďoch dlhého veku rozumnosť.
12 Laakal go arkusu zeeney do, Aloomar kuuku ra mo no fahamay bara.
13U neho je múdrosť a hrdinská sila; jeho je rada a rozumnosť.
13 Irikoy se no laakal da hina bara, A do mo no saaware da fahamay go.
14Hľa, sborí, a nepostaví sa; zavrie človeka, a neotvorí sa.
14 A go, a ga zeeri, daama si no borey ma ye ka cina. A ga boro daabu, fitiyaŋ daama si no mo.
15Hľa, zahatí vody, a vyschnú, a keď ich pošle, podvrátia zem.
15 A ga beene hari ganji, hala nango ma koogu, Koyne, a ga ye k'a taŋ mo, Hal a ma laabu ŋwa.
16U neho je sila i bytie; jeho je ten, kto blúdi, i ten, kto uvodí do bludu.
16 Hina nda laakal si kal a se. Halliko da boro kaŋ a ga halli, ikulu a wane yaŋ no.
17Vodí radcov za sebou bosých a zo sudcov robí bláznov.
17 A ga saawarekoy ku ka kond'ey, A ga alkaaley ciya saamoyaŋ.
18Rozväzuje kázeň kráľov a pútajúc ich pripasuje opasok na ich bedrá.
18 A ga bonkooney hawyaŋ sisirey feeri, K'i cantey haw da guddama.
19Uvodí kňazov v nerozum a vyvracia mocných.
19 A ga alfagey ku ka kond'ey, A ga hinkoyey mo zeeri.
20Odníma rty ľuďom, ktorí sa na ne spoliehajú, a berie starcom rozumný súd.
20 A ga sanni gonitaraykoyey dangandi, A ga dottijey fayanka ta i gaa mo.
21Vylieva potupu na kniežatá a uvoľňuje opasok mocných.
21 A ga donda-caray gusam koy-izey boŋ, A ga gaabikooney guddamey feeri.
22Odkrýva hlboké veci zo tmy a vyvodí tôňu smrti na svetlo.
22 A ga kubay ra gundu fisi ka kaa taray, A ga buuyaŋ biya bangandi taray kwaaray.
23Zveličuje národy a hubí ich; rozširuje národy a zavodí ich.
23 A ga ndunnya dumey ciya iboobo, a ma ye k'i halaci. A m'i yulwandi, ka kond'ey tamtaray mo.
24Odníma srdce hlavám ľudu zeme a činí to, aby blúdili po púšti, tam, kde niet cesty.
24 A ga ndunnya boro beerey fahamay ta i gaa, A ga naŋ i ma te boŋdaray saaji ra naŋ kaŋ fondo si no.
25Tápajú vo tme a nemajú svetla, a pôsobí to, aby blúdili jako opilý.
25 I goono ga dadab kubay ra, kaari si no. A ga naŋ i ma dira ka teeni sanda boro kaŋ bugu cine.