1Môj duch je rozrušený; moje dni hasnú; zbývajú mi hroby.
1 Ay biya halaci, ay jirbey ban, Saaray hinne no ka cindi ay se.
2Je isté, že je posmech posmievačov u mňa, a moje oko má dlieť na ich poburovaní!
2 Daahir hahaaraykoyey go ay do, Ay g'ay moy basu i zokotiyaŋo gaa.
3Nože polož záloh; zaruč sa u seba za mňa! Lebo veď kde kto iný uderí do mojej ruky!
3 Ya Irikoy, ma tolme jisi ni do ay se, Da manti nin, may no ga kay ay se binde?
4Pretože si prikryl ich srdce, aby nerozumeli, preto ich ani nepovýšiš.
4 Zama ni na fahamay tugu i biney se, Woodin sabbay se no ni s'i beerandi.
5Kto za podiel oznámi blížnych, toho synov oči sa zatmejú.
5 Boro kaŋ na nga corey amaana ŋwa zama nga ma du alhakku, Baa a izey moy ga te kubay-kubay.
6Ale ma vystavil ľuďom za príslovie, a stal som sa takým, ktorému sa pľuje do tvári.
6 Irikoy n'ay ciya donda-caray hari borey se, I go no mo ga yollo tuf'ay se ay moyduma gaa.
7Moje oko zoslablo od žiaľu, a všetky moje údy sú podobné tôni.
7 Ay mwa diyaŋ zabu ay bine sara sabbay se, Ay dabey kulu mo ciya sanda tuuri-nya bi cine.
8Statoční ľudia priami sa hrozia nad tým, a nevinný sa poburuje nad pokrytcom.
8 Boro adilantey ga te dambara nda woodin. Borey kaŋ yaŋ sinda taali ga tun ka gaaba nda ngey kaŋ yaŋ siino ga may Irikoy se.
9Avšak spravedlivý sa bude držať svojej cesty, a ten, kto je čistých rúk, priberie sily.
9 Amma adilanta ga koy nga koyyaŋ, Kambe hanantekoy mo ga soobay ka gaabu ka koy jine.
10Ale i vy všetci sa vráťte a nože poďte! Lež nenajdem medzi vami múdreho.
10 Amma day wa ye ka kaa, araŋ kulu. Wa kaa day, Zama ay mana laakalkooni gar araŋ game ra.
11Moje dni sa pominuly; moje úmysly sú roztrhané, dedičstvá môjho srdca.
11 Ay jirbey bisa, ay miila-miiley mo halaci, Hala nd'ay bina fongu-fongu yaŋey.
12Noc mi obracajú na deň, a zase vraj svetlo je blízko tmy.
12 Cin ga barmay ka ciya sanda zaari cine. I ga ne: ‹Kaari ga maan, baa kaŋ i go kubay ra.›
13I keby som niečo očakával, jednako bude hrob mojím domom; vo tme si usteliem svoju ložu.
13 D'ay na laakal ye Alaahara gaa, a ma ciya ay windi, Da mo ay n'ay daaro daaru kubay ra,
14Jame privolám: Ty si môj otec! Moja mať a moja sestra privolám červom.
14 D'ay ne saaray se: ‹Ni ya ay baaba no,› Wala d'ay ne nooni se: ‹Ni ya ay nya d'ay wayme no.›
15Kde je tedy moje očakávanie? A čo do môjho očakávania, kto kedy ho uvidí?
15 Man gaa binde haŋ kaŋ gaa ay ga laakal dake? Ay beeja mo binde, may no ga di a?
16Všetko to sostúpi k závorám hrobu, akže všetko spolu spočíva na prachu.
16 Yongo ganda Alaahara no a ga koy, D'iri koy care banda ka fulanzam laabo ra.»