Slovakian

Zarma

Job

18

1Na to odpovedal Bildad Šuchský a riekol:
1 Gaa no Bildad Suhi bora tu ka ne:
2Dokedy už neurobíte rečiam konca? Rozumejte, a potom budeme hovoriť.
2 «Waati fo no araŋ ga sanney wo dumi naŋ? Wa lasaabu day, a banda iri mo ga salaŋ.
3Prečo sme považovaní za podobných hovädám? Prečo sme nečistí vo vašich očiach?
3 Ifo se no ni go ga iri himandi danga almanyaŋ, Ni do no iri go danga harramyaŋ cine?
4Ty, ktorý trháš na kusy svoju dušu vo svojom hneve, či azda pre teba bude opustená zem, a odtrhne sa skala so svojho miesta?
4 Nin wo, kaŋ na ni boŋ tooru-tooru ni futa ra, I ga ndunnya naŋ koonu ni sabbay se no, Wala i ga tondi hibandi ka kaa nga nango ra?
5I svetlo bezbožných zhasne, ani nezableskne plameň jeho ohňa.
5 Daahir i ga boro laalo annura wi, A danji beela kaaro mo ga gaze.
6Svetlo sa zatmí v jeho stáne, a jeho lampa zhasne nad ním.
6 Kaari kaŋ go a nangora ra din ga ciya kubay, Fitilla kaŋ go a boŋ beene din mo ga bu.
7Sovrú sa kroky jeho sily, a zamrští ho jeho vlastná rada.
7 A ce taamuyaŋo gaabo ga kankam, Nga bumbo saawara mo g'a soote ganda.
8Lebo je zahnaný svojimi nohami do siete a bude chodiť po pletive.
8 Zama a cey ga kond'a wufa ra, A go no mo ga taamu kumsay boŋ.
9Chytí ho za pätu smečka, a zmocní sa ho hrabivý násilník.
9 Hirrimi g'a di ce kondo gaa, Asuuta mo g'a gaay.
10Jeho povraz je skrytý na zemi a jeho pasca na chodníku.
10 I na korfo hirrimi tugu a se ganda, Guusu hirrimi mo go fondo boŋ.
11Zo všetkých strán ho budú desiť hrôzy a budú dotierať na jeho nohy.
11 Humburkumay beeri g'a humburandi kuray kulu. I g'a ce kondo ŋwa k'a gaaray.
12Jeho sila bude hladná, a nešťastie bude pohotove po jeho boku.
12 Haray g'a gaabo ŋwa, Masiiba go soolante a jarga.
13Bude žrať údy jeho kože, jeho údy bude žrať prvorodený smrti.
13 A g'a kuuro ŋwa, Oho, bu doori g'a dabey ŋwa.
14Jeho nádej bude vyrvaná z jeho stánu, a to ho povedie krok za krokom ku kráľovi hrôz.
14 A nangora kaŋ gaa a ga de, a ra no i g'a hamay ka kond'a humburkumay bonkoono do.
15Hrôza bude bývať v jeho stáne, ktorý však už nebude jeho, a na jeho obydlie bude sa sypať síra.
15 Haŋ kaŋ manti a wane no ga goro a windo ra, I ga sufar* say-say a nangora boŋ.
16Od spodku vyschnú jeho korene, a s hora bude oťatá jeho vetev.
16 A kaajey ga koogu ganda laabo ra, A kambey mo ga lakaw beene.
17Jeho pamiatka zahynie zo zeme, ani mu nebude mena na ulici.
17 Baa a gaa fonguyaŋ ga daray ndunnya ra, A si maa naŋ kwaara ra.
18Zaženú ho zo svetla do tmy, áno, vypudia ho, aby blúdil ta preč s okruhu zeme.
18 I g'a gaaray ka kaa kaari ra ka kond'a kubay ra, I g'a gaaray hal a ma fun ndunnya ra.
19Niet mu ani syna ani vnuka v jeho ľude ani nieto nijakého ostatku v príbytkoch jeho pohostínstva.
19 A ga jaŋ ize wala haama nga dumey ra, A sinda mo boro kulu kaŋ ga cindi a nangora ra.
20Nad jeho dňom sa zhrozia tí, ktorí sú na západe, a veľký strach pojme tých, ktorí sú na východe.
20 Wayna kaŋay borey dambara nd'a alwaato, Sanda mate kaŋ cine wayna funay borey mo zici dumbu a sabbay se.
21Nuž také sú príbytky nešľachetníka, a to je miesto toho, kto nezná silného Boha.
21 Haciika, yaadin cine no borey kaŋ yaŋ sinda adilitaray nangora ga bara. Ngey kaŋ si Irikoy bay mo, I kayyaŋo do yaadin no a ga bara.»